TB © |
Lalu mereka pergi ke desa yang lain. |
AYT | Lalu, Yesus dan murid-murid-Nya pergi ke desa yang lain. |
TL © |
Maka pergilah mereka itu ke sebuah kampung yang lain. |
BIS © |
Setelah itu mereka pergi ke kampung yang lain. |
TSI | Sang Manusia datang bukan untuk membinasakan orang, tetapi untuk menyelamatkan mereka.” Kemudian Yesus dan murid-murid-Nya melanjutkan perjalanan ke desa yang lain. |
MILT | Sebab Anak Manusia datang tidak untuk membinasakan jiwa manusia, tetapi untuk menyelamatkannya." Dan, mereka berangkat ke desa yang lain. |
Shellabear 2011 | Lalu Isa dan pengikut-pengikut-Nya pergi melalui desa lain. |
AVB | Lalu mereka pergi ke sebuah kampung yang lain. |
TB ITL © |
Lalu <2532> mereka pergi <4198> ke <1519> desa <2968> yang lain .<2087> |
TL ITL © |
Maka <2532> pergilah <4198> mereka itu ke <1519> sebuah kampung <2968> yang lain .<2087> |
AYT ITL | Lalu <2532> , Yesus dan murid-murid-Nya pergi <4198> ke <1519> desa <2968> yang lain .<2087> |
AVB ITL | Lalu <2532> mereka pergi <4198> ke <1519> sebuah kampung <2968> yang lain .<2087> |
GREEK | και <2532> CONJ επορευθησαν <4198> <5675> V-AOI-3P εις <1519> PREP ετεραν <2087> A-ASF κωμην <2968> N-ASF |
TB+TSK (1974) © |
1 Lalu 2 mereka pergi ke desa yang lain. |