Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 9:59

TB ©

Lalu Ia berkata kepada seorang lain: "Ikutlah Aku!" Tetapi orang itu berkata: "Izinkanlah aku pergi dahulu menguburkan bapaku."

AYT

Yesus berkata kepada seorang yang lain, “Ikutlah Aku!” Akan tetapi, orang itu berkata, “Tuhan, izinkan aku pergi dan menguburkan ayahku terlebih dahulu.”

TL ©

Maka kata Yesus kepada seorang lain, "Ikutlah Aku." Tetapi kata orang itu, "Izinkanlah hamba pergi dahulu menguburkan bapa hamba."

BIS ©

Lalu Yesus berkata kepada seorang yang lain, "Ikutlah Aku." Tetapi orang itu berkata, "Pak, izinkanlah saya pulang dahulu untuk menguburkan ayah saya."

TSI

Kepada orang lain Dia berkata, “Ikutlah Aku!” Tetapi jawab orang itu, “Tuan, izinkanlah saya pulang dulu. Setelah ayah saya meninggal dan dikuburkan, saya akan mengikut engkau.”

MILT

Dan, Dia berkata kepada yang lainnya, "Ikutlah Aku!" Namun, orang itu berkata, "Tuhan, izinkanlah aku pergi dahulu untuk menguburkan ayahku."

Shellabear 2011

Kepada yang lain Isa bersabda, "Ikutlah Aku." Tetapi orang itu menjawab, "Izinkanlah aku pergi dahulu untuk memakamkan ayahku."

AVB

Lalu Dia berkata kepada seorang yang lain, “Ikutlah Aku.” Tetapi dia menjawab, “Tuhan, izinkanlah aku pulang dahulu untuk menguburkan jenazah bapaku.”


TB ITL ©

Lalu
<1161>
Ia berkata
<2036>
kepada
<4314>
seorang lain
<2087>
: "Ikutlah
<190>
Aku
<3427>
!" Tetapi
<1161>
orang itu berkata
<2036>
: "Izinkanlah
<2010>
aku
<3427>
pergi
<565>
dahulu
<4412>
menguburkan
<2290>
bapaku
<3962>

<3450>
."
TL ITL ©

Maka kata
<2036>
Yesus kepada
<4314>
seorang lain
<2087>
, "Ikutlah
<190>
Aku
<3427>
." Tetapi
<1161>
kata
<2036>
orang itu, "Izinkanlah
<2010>
hamba
<3427>
pergi
<565>
dahulu
<4412>
menguburkan
<2290>
bapa
<3962>
hamba
<3450>
."
AYT ITL
Yesus berkata
<2036>
kepada
<4314>
seorang yang lain
<2087>
, "Ikutlah
<190>
Aku
<3427>
!" Akan tetapi
<1161>
, orang itu berkata
<2036>
, "Tuhan, izinkan
<2010>
aku
<3427>
pergi
<565>
dan menguburkan
<2290>
ayahku
<3962>
terlebih dahulu
<4412>

<3450>
." [
<1161>
]
AVB ITL
Lalu Dia berkata
<2036>
kepada
<4314>
seorang yang lain
<2087>
, “Ikutlah
<190>
Aku
<3427>
.” Tetapi
<1161>
dia menjawab
<2036>
, “Tuhan, izinkanlah
<2010>
aku
<3427>
pulang
<565>
dahulu
<4412>
untuk menguburkan
<2290>
jenazah bapaku
<3962>
.” [
<1161>

<3450>
]
GREEK
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
προς
<4314>
PREP
ετερον
<2087>
A-ASM
ακολουθει
<190> <5720>
V-PAM-2S
μοι
<3427>
P-1DS
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
{VAR1: επιτρεψον
<2010> <5657>
V-AAM-2S
μοι
<3427>
P-1DS
πρωτον
<4412>
ADV
απελθοντι
<565> <5631>
V-2AAP-DSM
} {VAR2: [κυριε]
<2962>
N-VSM
επιτρεψον
<2010> <5657>
V-AAM-2S
μοι
<3427>
P-1DS
απελθοντι
<565> <5631>
V-2AAP-DSM
πρωτον
<4412>
ADV
} θαψαι
<2290> <5658>
V-AAN
τον
<3588>
T-ASM
πατερα
<3962>
N-ASM
μου
<3450>
P-1GS

TB+TSK (1974) ©

Lalu Ia berkata kepada seorang lain: "Ikutlah Aku!" Tetapi orang itu berkata: "Izinkanlah aku pergi dahulu menguburkan bapaku."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=9&verse=59
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)