TB © |
Karena dari kepenuhan-Nya |
AYT | Dari kepenuhan-Nya, kita semua menerima anugerah demi anugerah. |
TL © |
Sebab daripada kelimpahan-Nya, kita sekalian sudah menerima anugerah dan karunia. |
BIS © |
Ia penuh kasih; tiada hentinya, Ia memberkati kita. |
TSI | Benar sekali, Firman itu sangat layak untuk dipercaya, dan melalui Dia kita terus-menerus menerima bukti kebaikan hati Allah kepada kita. |
MILT | Dan dari kepenuhan-Nya, kita semua bahkan telah menerima anugerah demi anugerah. |
Shellabear 2011 | Dari kelimpahan-Nya, kita semua sudah menerima anugerah demi anugerah. |
AVB | Daripada limpah kesempurnaan-Nya kita semua telah menerima kasih kurnia demi kasih kurnia; |
TB ITL © |
Karena <3754> dari <1537> kepenuhan-Nya <4138> <846> kita <2249> semua <3956> telah menerima <2983> kasih karunia <5485> demi <473> kasih karunia <5485> ; [ ]<2532> |
TL ITL © |
Sebab <3754> daripada <1537> kelimpahan-Nya <4138> , kita <2249> sekalian <3956> sudah menerima <2983> anugerah <5485> dan karunia <473> <5485> |
AYT ITL | Dari <1537> kepenuhan-Nya <4138> <846> , kita <2249> semua <3956> menerima <2983> anugerah <5485> demi <473> anugerah <5485> . [ <3754> <2532> |
AVB ITL | Daripada <1537> limpah <4138> kesempurnaan-Nya kita <2249> semua <3956> telah menerima <2983> kasih kurnia <5485> demi <473> kasih kurnia <5485> ; [ <3754> <846> <2532> |
GREEK | οτι <3754> CONJ εκ <1537> PREP του <3588> T-GSN πληρωματος <4138> N-GSN αυτου <846> P-GSM ημεις <2249> P-1NP παντες <3956> A-NPM ελαβομεν <2983> <5627> V-2AAI-1P και <2532> CONJ χαριν <5485> N-ASF αντι <473> PREP χαριτος <5485> N-GSF |
TB+TSK (1974) © |
Karena dari kepenuhan-Nya 1 kita semua telah menerima kasih karunia 2 demi kasih karunia 2 ; |