TB © |
Dan ketika ia melihat Yesus lewat, ia berkata: "Lihatlah Anak domba Allah! |
AYT | dan dia melihat Yesus sedang berjalan. Yohanes berkata, “Lihatlah, Anak Domba Allah!” |
TL © |
Apabila dipandangnya Yesus berjalan, maka katanya, "Lihatlah Anak domba Allah." |
BIS © |
Ketika ia melihat Yesus lewat, ia berkata, "Lihat! Itulah Anak Domba Allah." |
TSI | Waktu dia melihat Yesus sedang lewat, dia berkata, “Lihat, itulah Dia— Anak Domba Allah!” |
MILT | Dan sambil memandang kepada YESUS yang sedang berjalan, dia berkata, "Lihatlah, Anak Domba Allah Elohim 2316!" |
Shellabear 2011 | dilihatnya Isa lewat. Lalu katanya, "Lihat, Anak Domba Allah!" |
AVB | Dia melihat lagi Yesus lalu di tempat itu dan dia berseru, “Lihatlah Anak Domba Allah!” |
TB ITL © |
Dan <2532> ketika ia melihat Yesus <2424> lewat <4043> , ia berkata <3004> : "Lihatlah <1492> Anak domba <286> Allah <2316> !" [ ]<1689> |
TL ITL © |
Apabila <2532> dipandangnya <1689> Yesus <2424> berjalan <4043> , maka katanya <3004> , "Lihatlah <1492> Anak domba <286> Allah ."<2316> |
AYT ITL | dan <2532> ia melihat <1689> Yesus <2424> sedang berjalan <4043> . Yohanes berkata <3004> , "Lihatlah <1492> , Anak Domba <286> Allah !"<2316> |
AVB ITL | Dia melihat <1689> lagi Yesus <2424> lalu di tempat itu dan dia berseru <3004> , “Lihatlah <1492> Anak Domba <286> Allah <2316> !” [ <2532> <4043> |
GREEK | και <2532> CONJ εμβλεψας <1689> <5660> V-AAP-NSM τω <3588> T-DSM ιησου <2424> N-DSM περιπατουντι <4043> <5723> V-PAP-DSM λεγει <3004> <5719> V-PAI-3S ιδε <1492> <5657> V-AAM-2S ο <3588> T-NSM αμνος <286> N-NSM του <3588> T-GSM θεου <2316> N-GSM |
TB+TSK (1974) © |
1 Dan ketika ia melihat Yesus lewat, ia berkata: "Lihatlah Anak domba Allah!" |