Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 1:33

TB ©

Dan akupun tidak mengenal-Nya, tetapi Dia, yang mengutus aku untuk membaptis dengan air, telah berfirman kepadaku: Jikalau engkau melihat Roh itu turun ke atas seseorang dan tinggal di atas-Nya, Dialah itu yang akan membaptis dengan Roh Kudus.

AYT

Aku sendiri tidak mengenal Dia, tetapi Dia yang mengutus aku untuk membaptis dengan air berkata kepadaku, ‘Dia yang ke atas-Nya kamu melihat Roh turun dan tinggal, Dialah yang akan membaptis dengan Roh Kudus.’

TL ©

Maka aku pun belum kenal Dia; tetapi Yang menyuruhkan aku membaptiskan dengan air itu, sudah mengatakan kepadaku: Ke atas siapa kelak engkau nampak Roh itu turun dan tinggal di atas-Nya, itulah Dia yang membaptiskan dengan Rohulkudus.

BIS ©

Waktu itu saya belum tahu siapa Dia. Tetapi Allah yang menyuruh saya membaptis dengan air sudah berkata kepada saya, 'Bila engkau melihat Roh Allah turun, lalu tinggal di atas seseorang, Dialah yang akan membaptis dengan Roh Allah.'

TSI

(1:32)

MILT

Aku juga tidak pernah mengenal Dia, tetapi Dia yang mengutus aku untuk membaptis dalam air, Dialah yang telah berfirman kepadaku: Ke atas siapa engkau dapat melihat Roh yang sedang turun dan hinggap di atas-Nya, Dia inilah yang membaptis dalam Roh Kudus.

Shellabear 2011

Sebelumnya aku sendiri pun tidak mengenal-Nya, tetapi Dia, yang menyuruh aku supaya aku mempermandikan dengan air, telah bersabda kepadaku, Apabila engkau melihat Ruh Allah turun ke atas seseorang dan berdiam di atas-Nya, Dia itulah yang akan mempermandikan dengan Ruh Allah Yang Mahasuci.

AVB

Dahulu aku sendiri pun tidak mengenal-Nya, tetapi Dia yang mengutusku untuk membaptis orang dengan air telah berfirman kepadaku, ‘Engkau akan melihat Roh turun lalu hinggap di atas seorang. Dialah yang akan membaptis orang dengan Roh Kudus.’


TB ITL ©

Dan akupun
<2504>
tidak
<3756>
mengenal-Nya
<1492>
, tetapi
<235>
Dia, yang mengutus
<3992>
aku
<3165>
untuk membaptis
<907>
dengan
<1722>
air
<5204>
, telah berfirman
<2036>
kepadaku
<3427>
: Jikalau engkau melihat
<1492>
Roh
<4151>
itu turun
<2597>
ke atas seseorang dan
<2532>
tinggal
<3306>
di atas-Nya
<1909>
, Dialah itu yang akan membaptis
<907>
dengan
<1722>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
. [
<846>

<1565>

<1909>

<3739>

<302>

<846>

<3778>

<1510>
]
TL ITL ©

Maka aku
<2504>
pun belum
<3756>
kenal
<1492>
Dia
<846>
; tetapi
<235>
Yang menyuruhkan
<3992>
aku
<3165>
membaptiskan
<907>
dengan
<1722>
air
<5204>
itu
<1565>
, sudah mengatakan
<2036>
kepadaku
<3427>
: Ke atas
<1909>
siapa
<302>
kelak engkau nampak
<1492>
Roh
<4151>
itu turun
<2597>
dan
<2532>
tinggal
<3306>
di atas-Nya
<1909>
, itulah
<3778>
Dia
<1510>
yang membaptiskan
<907>
dengan
<1722>
Rohulkudus
<40>
.
AYT ITL
Aku sendiri
<2504>
tidak
<3756>
mengenal
<1492>
Dia
<846>
, tetapi
<235>
Ia yang
<3588>
mengutus
<3992>
aku
<3165>
untuk membaptis
<907>
dengan
<1722>
air
<5204>
berkata
<2036>
kepadaku
<3427>
, 'Dia yang
<302>
ke atas-Nya
<1909>

<846>
kamu melihat
<1492>
Roh
<4151>
turun
<2597>
dan
<2532>
tinggal
<3306>
, Dialah
<3778>

<1510>
yang
<3588>
akan membaptis
<907>
dengan
<1722>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
.' [
<1565>

<1909>

<3739>
]
AVB ITL
Dahulu aku sendiri pun tidak
<3756>
mengenal-Nya
<1492>
, tetapi
<235>
Dia yang
<3588>
mengutusku
<3992>
untuk membaptis
<907>
orang dengan
<1722>
air
<5204>
telah berfirman
<2036>
kepadaku
<3427>
, ‘Engkau akan melihat
<1492>
Roh
<4151>
turun
<2597>
lalu
<2532>
hinggap
<3306>
di atas
<1909>
seorang
<846>
. Dialah yang
<3588>
akan membaptis
<907>
orang dengan
<1722>
Roh
<4151>
Kudus
<40>
.’ [
<2504>

<846>

<3165>

<1565>

<1909>

<3739>

<302>

<3778>

<1510>
]
GREEK
καγω
<2504>
P-1NS-C
ουκ
<3756>
PRT-N
ηδειν
<1492> <5715>
V-LAI-1S
αυτον
<846>
P-ASM
αλλ
<235>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
πεμψας
<3992> <5660>
V-AAP-NSM
με
<3165>
P-1AS
βαπτιζειν
<907> <5721>
V-PAN
εν
<1722>
PREP
υδατι
<5204>
N-DSN
εκεινος
<1565>
D-NSM
μοι
<3427>
P-1DS
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
εφ
<1909>
PREP
ον
<3739>
R-ASM
αν
<302>
PRT
ιδης
<1492> <5632>
V-2AAS-2S
το
<3588>
T-ASN
πνευμα
<4151>
N-ASN
καταβαινον
<2597> <5723>
V-PAP-ASN
και
<2532>
CONJ
μενον
<3306> <5723>
V-PAP-ASN
επ
<1909>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
ουτος
<3778>
D-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
βαπτιζων
<907> <5723>
V-PAP-NSM
εν
<1722>
PREP
πνευματι
<4151>
N-DSN
αγιω
<40>
A-DSN

TB ©

Dan akupun tidak mengenal-Nya, tetapi Dia, yang mengutus aku untuk membaptis dengan air, telah berfirman kepadaku: Jikalau engkau melihat Roh itu turun ke atas seseorang dan tinggal di atas-Nya, Dialah itu yang akan membaptis dengan Roh Kudus.

TB+TSK (1974) ©

Dan akupun tidak mengenal-Nya, tetapi Dia, yang mengutus aku untuk membaptis dengan air, telah berfirman kepadaku: Jikalau engkau melihat Roh itu turun ke atas seseorang dan tinggal di atas-Nya, Dialah itu yang akan membaptis dengan Roh Kudus.

Catatan Full Life

Yoh 1:33 

Nas : Yoh 1:33

Kata "dengan" adalah terjemahan preposisi bah. Yunani _en_ yang dapat diartikan sebagai "oleh", "dengan", atau "dalam". Terjemahan lain akan berbunyi "Dia yang akan membaptis dalam Roh Kudus", sama seperti "membaptis dengan air" dapat diterjemahkan "membaptis dalam air".

Semua Injil menekankan bahwa Yesus adalah "Dia ... yang akan membaptis dengan (dalam) Roh Kudus" (Mat 3:11; Mr 1:8; Luk 3:16; Yoh 1:33). Baptisan ini merupakan tanda dan ciri dinamis dari pengikut Yesus. Roh Kudus akan dicurahkan atas mereka supaya mereka dapat melanjutkan karya penyelamatan-Nya di seluruh dunia (bd. Kis 1:8). Tugas Yesus membaptis dalam Roh Kudus merupakan tujuan-Nya yang berlangsung sepanjang zaman ini

(lihat cat. --> Mat 3:11; dan

lihat cat. --> Kis 2:39).

[atau ref. Mat 3:11; Kis 2:39]


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=1&verse=33
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)