Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 1:39

TB ©

Ia berkata kepada mereka: "Marilah dan kamu akan melihatnya." Merekapun datang dan melihat di mana Ia tinggal, dan hari itu mereka tinggal bersama-sama dengan Dia; waktu itu kira-kira pukul empat.

AYT

Dia berkata kepada mereka, “Mari dan kamu akan melihatnya.” Kemudian, mereka datang dan melihat tempat Dia tinggal dan mereka tinggal bersama-Nya hari itu karena waktu itu kira-kira adalah jam kesepuluh.

TL ©

Maka kata-Nya kepada mereka itu, "Marilah kamu lihat!" Lalu datanglah mereka itu melihat tempat Ia tinggal itu, maka keduanya tinggal bersama-sama dengan Yesus pada hari itu. Waktu itu ada kira-kira pukul empat petang.

BIS ©

"Mari lihat sendiri," kata Yesus. Mereka pergi dengan Dia dan melihat di mana Ia tinggal. Waktu itu pukul empat sore. Hari itu mereka tinggal bersama Dia.

TSI

Lalu jawab Yesus, “Mari ikutlah, nanti kalian akan melihatnya.” Maka kami mengikuti Dia dan melihat di mana Dia tinggal. Mulai hari itu, kira-kira jam empat sore, kami tinggal bersama-sama dengan-Nya.

MILT

Dia berkata kepada mereka, "Datang dan lihatlah!" Mereka datang dan melihat tempat Dia tinggal, dan hari itu mereka tinggal bersama Dia. Dan waktu itu kira-kira jam kesepuluh.

Shellabear 2011

Sabda-Nya kepada mereka, "Marilah dan lihatlah." Keduanya pun pergi dan melihat tempat tinggal-Nya. Kemudian pada hari itu mereka tinggal bersama-Nya. Waktu itu kira-kira jam yang kesepuluh.

AVB

“Marilah lihat,” kata Yesus. Mereka terus mengikut-Nya dan melihat tempat tinggal-Nya. Waktu itu kira-kira jam kesepuluh. Mereka pun tinggal bersama Yesus pada hari itu.


TB ITL ©

Ia berkata
<3004>
kepada mereka: "Marilah
<2064>
dan
<2532>
kamu akan melihatnya
<3708>
." Merekapun datang
<2064>
dan
<2532>
melihat
<3708>
di mana
<4225>
Ia tinggal
<3306>
, dan
<2532>
hari
<2250>
itu
<1565>

<0>
mereka tinggal
<3306>
bersama-sama dengan Dia; waktu itu
<0>

<1565>
kira-kira
<5613>
pukul empat
<1182>
. [
<846>

<3767>

<3844>

<846>

<5610>

<1510>
]
TL ITL ©

Maka kata-Nya
<3004>
kepada mereka
<846>
itu, "Marilah
<2064>
kamu lihat
<3708>
!" Lalu
<3767>
datanglah
<2064>
mereka itu melihat
<3708>
tempat
<4225>
Ia tinggal
<3306>
itu, maka
<2532>
keduanya tinggal bersama-sama
<3306>
dengan Yesus pada hari
<2250>
itu
<1565>
. Waktu
<5610>
itu ada
<1510>
kira-kira
<5613>
pukul empat petang
<1182>
.
AYT ITL
Dia berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Mari
<2064>
dan
<2532>
kamu akan melihatnya
<3708>
." Kemudian
<3767>
, mereka datang
<2064>
dan
<2532>
melihat
<3708>
tempat
<4225>
Dia tinggal
<3306>
dan
<2532>
mereka tinggal
<3306>
bersama-Nya
<3844>

<846>
hari
<2250>
itu
<1565>
karena waktu itu kira-kira
<5613>
adalah
<1510>
jam
<5610>
kesepuluh
<1182>
.
AVB ITL
“Marilah lihat
<3708>
,” kata
<3004>
Yesus. Mereka terus mengikut-Nya dan
<2532>
melihat
<3708>
tempat tinggal-Nya
<3306>
. Waktu itu
<1565>
kira-kira jam
<5610>
kesepuluh
<1182>
. Mereka pun tinggal
<3306>
bersama Yesus pada hari
<2250>
itu. [
<846>

<2064>

<2532>

<2064>

<3767>

<4225>

<2532>

<3844>

<846>

<1510>

<5613>
]
GREEK
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ερχεσθε
<2064> <5737>
V-PNM-2P
και
<2532>
CONJ
οψεσθε
<3708> <5695>
V-FDI-2P
ηλθαν
<2064> <5627>
V-2AAI-3P
ουν
<3767>
CONJ
και
<2532>
CONJ
ειδαν
<3708> <5627>
V-2AAI-3P
που
<4225>
PRT
μενει
<3306> <5719>
V-PAI-3S
και
<2532>
CONJ
παρ
<3844>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
εμειναν
<3306> <5656>
V-AAI-3P
την
<3588>
T-ASF
ημεραν
<2250>
N-ASF
εκεινην
<1565>
D-ASF
ωρα
<5610>
N-NSF
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
ως
<5613>
ADV
δεκατη
<1182>
A-NSF

TB+TSK (1974) ©

Ia berkata kepada mereka: "Marilah dan kamu akan melihatnya." Merekapun datang dan melihat di mana Ia tinggal, dan hari itu mereka tinggal bersama-sama dengan Dia; waktu itu kira-kira pukul empat.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=1&verse=39
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)