Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 1:47

TB ©

Kata Filipus kepadanya: "Mari dan lihatlah!" Yesus melihat Natanael datang kepada-Nya, lalu berkata tentang dia: "Lihat, inilah seorang Israel sejati, tidak ada kepalsuan di dalamnya!"

AYT

Yesus melihat Natanael datang kepada-Nya dan berbicara mengenai Natanael, “Lihatlah, seorang Israel sejati, tidak ada kepalsuan di dalam dia!”

TL ©

Maka Yesus melihat Natanael datang kepada-Nya, lalu berkata dari halnya, "Tengoklah, seorang orang Israel yang sungguh, yang tiada tipu daya padanya."

BIS ©

Yesus melihat Natanael datang, lalu berkata tentang dia, "Lihat, itu orang Israel sejati. Tak ada kepalsuan padanya."

TSI

Waktu Yesus melihat Natanael datang, Dia berkata tentang Natanael kepada kami, “Lihat, dia itu orang Israel sejati yang tidak mungkin menipu.”

MILT

YESUS melihat Natanael yang datang kepada-Nya dan Dia berkata mengenainya, "Lihatlah, seorang Israel sejati, yang di dalamnya tidak ada tipu daya!"

Shellabear 2011

Ketika Isa melihat Natanael datang, bersabdalah Isa mengenai dia "Lihat, dialah orang Israil sejati, padanya tidak terdapat tipu daya!"

AVB

Ketika Yesus melihat Natanael berjalan ke arah-Nya, Dia berkata, “Ini orang Israel tulen, tiada yang palsu pada dirinya.”


TB ITL ©

Kata Filipus kepadanya: "Mari dan lihatlah!" Yesus
<2424>
melihat
<1492>
Natanael
<3482>
datang
<2064>
kepada-Nya, lalu berkata
<3004>
tentang
<4012>
dia: "Lihat
<1492>
, inilah seorang Israel
<2475>
sejati, tidak
<3756>
ada kepalsuan
<1388>
di dalamnya!" [
<4314>

<846>

<2532>

<846>

<230>

<1722>

<3739>

<1510>
]
TL ITL ©

Maka Yesus
<2424>
melihat
<1492>
Natanael
<3482>
datang
<2064>
kepada-Nya
<4314>

<846>
, lalu
<2532>
berkata
<3004>
dari halnya
<4012>
, "Tengoklah
<1492>
, seorang
<230>
orang Israel
<2475>
yang sungguh
<230>
, yang
<3739>
tiada
<3756>
tipu
<1388>
daya padanya."
AYT ITL
Yesus
<2424>
melihat
<1492>
Natanael
<3482>
datang
<2064>
kepada-Nya
<4314>

<846>
dan
<2532>
berbicara
<3004>
mengenai
<4012>
Natanael
<846>
, "Lihatlah
<1492>
, seorang Israel
<2475>
sejati
<230>
, tidak
<3756>
ada
<1510>
kepalsuan
<1388>
di dalam
<1722>
dia!" [
<3739>
]
AVB ITL
Ketika Yesus
<2424>
melihat
<1492>
Natanael
<3482>
berjalan
<2064>
ke
<4314>
arah-Nya, Dia
<846>
berkata
<3004>
, “Ini orang Israel
<2475>
tulen
<230>
, tiada
<3756>
yang
<3739>
palsu
<1388>
pada dirinya.” [
<2532>

<4012>

<846>

<1492>

<1722>

<1510>
]
GREEK
ειδεν
<1492> <5627>
V-2AAI-3S
{VAR2: ο
<3588>
T-NSM
} ιησους
<2424>
N-NSM
τον
<3588>
T-ASM
ναθαναηλ
<3482>
N-PRI
ερχομενον
<2064> <5740>
V-PNP-ASM
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
περι
<4012>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
ιδε
<1492> <5657>
V-AAM-2S
αληθως
<230>
ADV
ισραηλιτης
<2475>
N-NSM
εν
<1722>
PREP
ω
<3739>
R-DSM
δολος
<1388>
N-NSM
ουκ
<3756>
PRT-N
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S

TB+TSK (1974) ©

Kata Filipus kepadanya: "Mari dan lihatlah!" Yesus melihat Natanael datang kepada-Nya, lalu berkata tentang dia: "Lihat, inilah seorang Israel sejati, tidak ada kepalsuan di dalamnya!"


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=1&verse=47
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)