Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 11:28

TB ©

Dan sesudah berkata demikian ia pergi memanggil saudaranya Maria dan berbisik kepadanya: "Guru ada di sana dan Ia memanggil engkau."

AYT

Setelah mengatakan hal itu, Marta pergi dan memanggil Maria, saudarinya, dan berkata secara pribadi, “Guru ada di sini dan Dia memanggilmu.”

TL ©

Setelah sudah ia berkata demikian, maka pergilah ia memanggil Maryam, saudaranya itu dengan sulitnya, katanya, "Guru ada, dan Ia memanggil engkau."

BIS ©

Setelah Marta berkata begitu, ia pergi memanggil Maria, saudaranya dan berbisik kepadanya, "Bapak Guru ada di sini; Ia menanyakan engkau."

TSI

Sesudah Marta berkata begitu, dia kembali ke rumah untuk memanggil Maria. Karena ada orang-orang lain di dalam rumah, Marta berbisik kepadanya, “Guru sudah ada di sini, dan Dia mau bertemu denganmu.”

MILT

Dan setelah mengatakan hal-hal itu, ia pergi dan memanggil Maria, saudara perempuannya, secara diam-diam, sambil mengatakan, "Guru hadir dan Dia memanggil engkau."

Shellabear 2011

Setelah ia berkata demikian, pergilah ia memanggil Maryam, saudaranya, lalu berbisik, "Guru sudah datang, Ia memanggil engkau."

AVB

Setelah itu, Marta pergi memanggil saudaranya Maria dan berbisik kepadanya, “Guru ada di sini. Dia memanggilmu.”


TB ITL ©

Dan
<2532>
sesudah berkata
<2036>
demikian
<5124>
ia pergi
<565>
memanggil
<5455>
saudaranya
<79>

<846>
Maria
<3137>
dan berbisik
<2977>

<2036>
kepadanya: "Guru
<1320>
ada di sana
<3918>
dan
<2532>
Ia memanggil
<5455>
engkau
<4571>
." [
<2532>
]
TL ITL ©

Setelah
<2532>

<5124>
sudah ia berkata
<2036>
demikian
<5124>
, maka pergilah
<565>
ia memanggil
<5455>
Maryam
<3137>
, saudaranya
<79>
itu dengan sulitnya
<2977>
, katanya
<2036>
, "Guru
<1320>
ada
<3918>
, dan
<2532>
Ia memanggil
<5455>
engkau
<4571>
."
AYT ITL
Setelah
<2532>
mengatakan
<2036>
hal itu
<5124>
, Marta pergi
<565>
dan
<2532>
memanggil
<5455>
Maria
<3137>
, saudarinya
<79>
, dan berkata
<2036>
secara pribadi
<2977>
, "Guru
<1320>
ada di sini
<3918>
dan
<2532>
Ia memanggilmu
<5455>
." [
<846>

<4571>
]
AVB ITL
Setelah itu, Marta pergi
<565>
memanggil
<5455>
saudaranya
<79>
Maria
<3137>
dan berbisik
<2977>

<2036>
kepadanya
<846>
, “Guru
<1320>
ada di sini
<3918>
. Dia memanggilmu
<5455>
.” [
<2532>

<5124>

<2036>

<2532>

<2532>

<4571>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
τουτο
<5124>
D-ASN
ειπουσα
<2036> <5631>
V-2AAP-NSF
απηλθεν
<565> <5627>
V-2AAI-3S
και
<2532>
CONJ
εφωνησεν
<5455> <5656>
V-AAI-3S
μαριαμ
<3137>
N-PRI
την
<3588>
T-ASF
αδελφην
<79>
N-ASF
αυτης
<846>
P-GSF
λαθρα
<2977>
ADV
ειπουσα
<2036> <5631>
V-2AAP-NSF
ο
<3588>
T-NSM
διδασκαλος
<1320>
N-NSM
παρεστιν
<3918> <5748>
V-PXI-3S
και
<2532>
CONJ
φωνει
<5455> <5719>
V-PAI-3S
σε
<4571>
P-2AS

TB+TSK (1974) ©

Dan sesudah berkata demikian ia pergi memanggil saudaranya Maria dan berbisik kepadanya: "Guru ada di sana dan Ia memanggil engkau."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=11&verse=28
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)