TB © |
Jawab Yesus: "Bukankah sudah Kukatakan kepadamu: Jikalau engkau percaya |
AYT | Yesus menjawab dia, “Bukankah Aku sudah mengatakan kepadamu bahwa jika kamu percaya, kamu akan melihat kemuliaan Allah?” |
TL © |
Maka kata Yesus kepada perempuan itu, "Bukankah Aku berkata kepadamu, jikalau engkau percaya kelak, engkau akan nampak kemuliaan Allah?" |
BIS © |
Yesus berkata kepada Marta, "Bukankah sudah Kukatakan kepadamu: Kalau engkau percaya, engkau akan melihat betapa besar kuasa Allah!" |
MILT | YESUS berkata kepadanya, "Bukankah Aku berkata kepadamu bahwa jika engkau percaya, engkau akan melihat kemuliaan Allah Elohim 2316?" |
Shellabear 2011 | Sabda Isa kepada perempuan itu, "Bukankah Aku sudah berkata kepadamu bahwa jika engkau percaya maka engkau akan melihat kemuliaan Allah?" |
AVB | Yesus berkata kepada Marta, “Bukankah sudah Kukatakan kepadamu, kalau kamu percaya, kamu dapat melihat kemuliaan Allah?” |
TB ITL © |
Jawab <3004> Yesus <2424> : "Bukankah <3756> sudah Kukatakan <2036> kepadamu <4671> : Jikalau <1437> engkau percaya <4100> engkau akan melihat <3708> kemuliaan <1391> Allah <2316> ?" [ <846> <3754> |
TL ITL © |
Maka kata <3004> Yesus <2424> kepada perempuan itu, "Bukankah <3756> Aku berkata <2036> kepadamu <4671> , jikalau <1437> engkau percaya <4100> kelak, engkau akan nampak <3708> kemuliaan <1391> Allah ?"<2316> |
AYT ITL | Yesus <2424> menjawab <3004> dia <846> , "Bukankah <3756> Aku sudah mengatakan <2036> kepadamu bahwa <3754> jika <1437> kamu percaya <4100> , kamu akan melihat <3708> kemuliaan <1391> Allah <2316> ?" [ ]<4671> |
GREEK | legei <3004> (5719) V-PAI-3S auth <846> P-DSF o <3588> T-NSM ihsouv <2424> N-NSM ouk <3756> PRT-N eipon <2036> (5627) V-2AAI-1S soi <4671> P-2DS oti <3754> CONJ ean <1437> COND pisteushv <4100> (5661) V-AAS-2S oqh <3708> (5695) V-FDI-2S thn <3588> T-ASF doxan <1391> N-ASF tou <3588> T-GSM yeou <2316> N-GSM |
TB+TSK (1974) © |
2 Jawab Yesus: "Bukankah sudah Kukatakan 1 kepadamu: Jikalau engkau percaya engkau akan melihat kemuliaan Allah?" |