TB © |
Sesudah Ia membasuh kaki mereka, Ia mengenakan pakaian-Nya dan kembali ke tempat-Nya. Lalu Ia berkata kepada mereka: "Mengertikah kamu apa yang telah Kuperbuat kepadamu? |
AYT | Jadi, setelah Yesus selesai membasuh kaki murid-murid-Nya, memakai kembali jubah-Nya, dan kembali ke tempat-Nya, Dia berkata kepada mereka, “Apakah kalian mengerti apa yang Aku lakukan kepada kalian? |
TL © |
Tatkala Yesus sudah membasuh kaki segala murid-Nya dan memakai jubah-Nya, lalu duduklah Ia pula serta berkata kepada mereka itu, "Mengertikah kamu yang Aku perbuat kepadamu? |
BIS © |
Sesudah Yesus membasuh kaki mereka, Ia memakai kembali jubah-Nya dan duduk lagi. Lalu Ia berkata kepada mereka, "Mengertikah kalian apa yang baru saja Kulakukan kepadamu? |
TSI | Sesudah Yesus mencuci kaki kami semua, Dia memakai jubah-Nya lagi dan kembali ke tempat duduk-Nya. Kemudian Dia berkata kepada kami, “Apakah kalian mengerti apa yang Aku kerjakan kepada kalian tadi? |
MILT | Oleh karena itu, setelah Dia membasuh kaki mereka dan Dia telah mengenakan jubah-Nya, sambil duduk kembali, Dia berkata kepada mereka, "Tahukah kamu apa yang telah Kulakukan kepadamu? |
Shellabear 2011 | Setelah Isa membasuh kaki para pengikut-Nya, Ia mengenakan kembali jubah-Nya lalu duduk. Kemudian bersabdalah Ia kepada mereka, "Mengertikah kamu apa yang telah Kulakukan terhadapmu? |
AVB | Setelah membasuh kaki murid-murid-Nya, Yesus memakai semula jubah-Nya dan kembali ke tempat-Nya di meja. Lalu Dia berkata kepada mereka, “Fahamkah kamu apa yang Kulakukan untukmu? |
TB ITL © |
Sesudah <3753> Ia membasuh <3538> kaki <4228> mereka <846> , Ia mengenakan <2983> pakaian-Nya <2440> dan <2532> kembali <3825> ke tempat-Nya <846> <377> . Lalu <2532> Ia berkata <2036> kepada mereka <846> : "Mengertikah kamu <1097> apa <5101> yang telah Kuperbuat <4160> kepadamu <5213> ? [ ]<3767> |
TL ITL © |
Tatkala <3753> Yesus sudah membasuh <3538> kaki <4228> segala murid-Nya dan <2532> memakai <2983> jubah-Nya <2440> , lalu <2532> duduklah <377> Ia pula <3825> serta berkata <2036> kepada mereka <846> itu, "Mengertikah <1097> <5101> kamu yang Aku perbuat <4160> kepadamu ?<5213> |
AYT ITL | Jadi <3767> , setelah <3753> Yesus selesai membasuh <3538> kaki <4228> murid-murid-Nya, memakai <2983> kembali jubah-Nya <2440> , dan <2532> kembali <3825> ke tempat-Nya <377> , Ia berkata <2036> kepada mereka <846> , "Apakah kalian mengerti <1097> apa yang <5101> Aku lakukan <4160> kepada kalian <5213> ? [ <846> <2532> <846> |
AVB ITL | Setelah membasuh <3538> kaki <4228> murid-murid-Nya, Yesus memakai <2983> semula jubah-Nya <2440> dan <2532> kembali ke tempat-Nya di meja <377> . Lalu <3825> Dia berkata <2036> kepada mereka <846> , “Fahamkah <1097> kamu apa <5101> yang Kulakukan <4160> untukmu <5213> ? [ <3753> <3767> <846> <2532> <846> |
TB+TSK (1974) © |
Sesudah Ia membasuh kaki mereka, Ia mengenakan pakaian-Nya dan kembali ke tempat-Nya. Lalu Ia berkata kepada mereka: "Mengertikah kamu 1 apa yang telah Kuperbuat kepadamu? |