TB © |
Yudas menerima roti itu lalu segera pergi. Pada waktu itu hari sudah malam. |
AYT | Jadi, setelah menerima potongan roti, Yudas pergi ke luar saat itu juga; dan saat itu sudah malam. |
TL © |
Setelah diambil oleh Yudas sesuap itu, keluarlah ia dengan segeranya; maka hari pun malamlah. |
BIS © |
Setelah Yudas menerima roti itu, ia langsung keluar. Hari sudah malam. |
TSI | Jadi sesudah Yudas makan roti itu, dia langsung pergi. Waktu itu hari sudah malam. |
MILT | Lalu, setelah menerima pecahan roti itu, ia segera keluar; dan hari sudah malam. |
Shellabear 2011 | Segera setelah Yudas memakan roti itu, ia pun keluar. Waktu itu hari sudah malam. |
AVB | Yudas menyambut roti yang dihulurkan oleh Yesus lalu segera pergi. Ketika itu hari sudah malam. |
TB ITL © |
Yudas menerima <2983> roti <5596> itu <1565> lalu <3767> segera <2117> pergi <1831> . Pada waktu itu hari sudah <1510> malam <3571> . [ ]<1161> |
TL ITL © |
Setelah diambil <2983> oleh Yudas <3767> sesuap <5596> itu, keluarlah <1831> ia dengan segeranya <2117> ; maka <1161> hari pun malamlah .<3571> |
AYT ITL | Jadi <3767> , setelah menerima <2983> potongan roti <5596> , Yudas pergi ke luar <1831> saat itu juga <2117> ; dan <1161> saat itu sudah <1510> malam <3571> . [ ]<1565> |
AVB ITL | Yudas menyambut <2983> roti <5596> yang dihulurkan oleh Yesus lalu segera <2117> pergi <1831> . Ketika itu hari sudah malam <3571> . [ <3767> <1565> <1510> <1161> |
TB+TSK (1974) © |
2 Yudas menerima roti itu lalu segera pergi 1 . Pada waktu itu hari sudah malam. |