Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 13:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:5

kemudian Ia menuangkan air ke dalam sebuah basi, dan mulai membasuh kaki f  murid-murid-Nya 1  lalu menyekanya dengan kain yang terikat pada pinggang-Nya itu.

AYT (2018)

Kemudian, Dia menuangkan air ke sebuah baskom dan mulai membasuh kaki murid-murid-Nya serta mengeringkan kaki mereka dengan kain yang terikat pada pinggang-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 13:5

Setelah itu Ia menuang air ke dalam sebuah bokor, lalu mulai membasuh kaki murid-murid-Nya dan menyapu dengan kain yang terikat dipinggang-Nya itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 13:5

Sesudah itu Ia menuang air ke dalam sebuah baskom, lalu mulai membasuh kaki pengikut-pengikut-Nya dan mengeringkannya dengan anduk yang terikat di pinggang-Nya.

TSI (2014)

Lalu Dia mengisi air ke dalam sebuah baskom dan mulai mencuci kaki kami semua dan mengeringkannya lagi dengan handuk yang terikat pada pinggang-Nya.

MILT (2008)

Kemudian Dia menuangkan air ke dalam sebuah baskom, dan Dia mulai membasuh kaki murid-murid itu, dan menyekanya dengan kain yang telah dia persiapkan.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian dituangkan-Nya air dalam sebuah bokor. Setelah itu mulailah Ia membasuh kaki para pengikut-Nya dan menyekanya dengan kain yang terikat di pinggang-Nya.

AVB (2015)

Kemudian Dia menuang air ke dalam sebuah baldi lalu membasuh kaki murid-murid-Nya dan mengeringkannya dengan tuala di pinggang-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 13:5

kemudian
<1534>
Ia menuangkan
<906>
air
<5204>
ke dalam
<1519>
sebuah basi
<3537>
, dan
<2532>
mulai
<756>
membasuh
<3538>
kaki
<4228>
murid-murid-Nya
<3101>
lalu
<2532>
menyekanya
<1591>
dengan kain
<3012>
yang
<3739>
terikat pada pinggang-Nya
<1241>
itu.

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 13:5

Setelah itu
<1534>
Ia menuang
<906>
air
<5204>
ke dalam
<1519>
sebuah bokor
<3537>
, lalu
<2532>
mulai
<756>
membasuh
<3538>
kaki
<4228>
murid-murid-Nya
<3101>
dan
<2532>
menyapu
<1591>
dengan kain
<3012>
yang
<3739>
terikat dipinggang-Nya
<1241>
itu.
AYT ITL
Kemudian
<1534>
, Ia menuangkan
<906>
air
<5204>
ke
<1519>
sebuah baskom
<3537>
dan
<2532>
mulai
<756>
membasuh
<3538>
kaki
<4228>
murid-murid-Nya
<3101>
serta
<2532>
mengeringkan
<1591>
kaki mereka dengan kain
<3012>
yang
<3739>
terikat pada pinggang-Nya
<1241>
.

[<1510>]
AVB ITL
Kemudian
<1534>
Dia menuang
<906>
air
<5204>
ke dalam
<1519>
sebuah baldi
<3537>
lalu
<756>
membasuh
<3538>
kaki
<4228>
murid-murid-Nya
<3101>
dan
<2532>
mengeringkannya
<1591>
dengan tuala
<3012>
di pinggang-Nya
<1241>
.

[<2532> <3739> <1510>]
GREEK
ειτα
<1534>
ADV
βαλλει
<906> <5719>
V-PAI-3S
υδωρ
<5204>
N-ASN
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
νιπτηρα
<3537>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
ηρξατο
<756> <5662>
V-ADI-3S
νιπτειν
<3538> <5721>
V-PAN
τους
<3588>
T-APM
ποδας
<4228>
N-APM
των
<3588>
T-GPM
μαθητων
<3101>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
εκμασσειν
<1591> <5721>
V-PAN
τω
<3588>
T-DSN
λεντιω
<3012>
N-DSN
ω
<3739>
R-DSN
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
διεζωσμενος
<1241> <5772>
V-RPP-NSM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:5

kemudian Ia menuangkan air ke dalam sebuah basi, dan mulai membasuh kaki f  murid-murid-Nya 1  lalu menyekanya dengan kain yang terikat pada pinggang-Nya itu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 13:5

kemudian Ia menuangkan 1  air ke dalam sebuah basi, dan mulai membasuh 2  kaki 3  murid-murid-Nya lalu menyekanya dengan kain yang terikat pada pinggang-Nya itu.

Catatan Full Life

Yoh 13:5 1

Nas : Yoh 13:5

Peristiwa yang dramatis ini terjadi pada malam terakhir sebelum Yesus ditangkap dan disalibkan. Yesus melakukannya

  1. (1) untuk mempertunjukkan kepada murid-murid-Nya betapa besar kasih-Nya kepada mereka;
  2. (2) untuk memberikan gambaran tentang pengorbanan diri-Nya di salib dan
  3. (3) untuk menyampaikan kebenaran bahwa Dia meminta para murid-Nya saling melayani dengan kerendahan hati. Keinginan untuk menjadi yang terbesar senantiasa mengganggu pikiran mereka (Mat 18:1-4; 20:20-27; Mr 9:33-37; Luk 9:46-48). Kristus menginginkan agar mereka sadar bahwa keinginan untuk menjadi yang pertama -- menjadi lebih unggul dan dihormati lebih dari orang Kristen lain - adalah bertentangan dengan sifat Tuhan mereka

    (lihat cat. --> Luk 22:24-30;

    [atau ref. Luk 22:24-30]

    Yoh 13:12-17; 1Pet 5:5).

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA