TB © |
Percayalah kepada-Ku, bahwa Aku di dalam Bapa dan Bapa di dalam Aku; atau setidak-tidaknya, percayalah karena pekerjaan-pekerjaan itu sendiri. |
AYT | Percayalah kepada-Ku, bahwa Aku di dalam Bapa dan Bapa di dalam Aku; atau setidaknya, percayalah karena pekerjaan-pekerjaan itu sendiri. |
TL © |
Percayalah akan Daku bahwa Aku ini di dalam Bapa dan Bapa pun di dalam Aku; jikalau tiada sekalipun, percayalah akan Daku oleh karena segala perbuatan itu. |
BIS © |
Percayalah kepada-Ku, bahwa Aku bersatu dengan Bapa dan Bapa bersatu dengan Aku. Atau setidak-tidaknya, percayalah karena apa yang sudah Kulakukan. |
TSI | Percayalah bahwa Aku bersatu dengan Bapa, dan Bapa bersatu dengan Aku. Kalau kalian tidak percaya pada perkataan-perkataan-Ku, percayalah kepada-Ku karena kalian sudah melihat keajaiban-keajaiban yang Aku lakukan. |
MILT | Percayalah kepada-Ku bahwa Aku ada di dalam Bapa, dan Bapa di dalam Aku, jika tidak, percayalah juga kepada-Ku karena pekerjaan-pekerjaan itu sendiri. |
Shellabear 2011 | Percayalah kepada-Ku bahwa Aku di dalam Sang Bapa dan Sang Bapa di dalam Aku. Jika tidak sekalipun, percayalah kepada-Ku karena semua pekerjaan itu. |
AVB | Percayalah kepada-Ku, bahawa Aku di dalam Bapa, dan Bapa di dalam-Ku. Kalaupun kamu tidak percaya akan apa yang Kukatakan, percayalah kepada-Ku kerana apa yang telah Kulakukan. |
TB ITL © |
Percayalah <4100> kepada-Ku <3427> , bahwa <3754> Aku <1473> di dalam <1722> Bapa <3962> dan <2532> Bapa <3962> di dalam <1722> Aku <1698> ; atau setidak-tidaknya, percayalah <4100> karena <1223> pekerjaan-pekerjaan <2041> itu sendiri. [ <1487> <1161> <3361> <846> |
TL ITL © |
Percayalah <4100> akan Daku <3427> bahwa <3754> Aku <1473> ini di <1722> dalam Bapa <3962> dan <2532> Bapa <3962> pun di <1722> dalam Aku <1698> ; jikalau <1487> tiada <3361> sekalipun, percayalah <4100> akan Daku oleh <1223> karena segala perbuatan itu.<2041> |
AYT ITL | Percayalah <4100> kepada-Ku <3427> , bahwa <3754> Aku <1473> di dalam <1722> Bapa <3962> dan <2532> Bapa <3962> di dalam <1722> Aku <1698> ; atau <1487> setidaknya <1161> <3361> , percayalah <4100> karena <1223> pekerjaan-pekerjaan <2041> itu sendiri .<846> |
AVB ITL | Percayalah <4100> kepada-Ku <3427> , bahawa <3754> Aku <1473> di dalam <1722> Bapa <3962> , dan <2532> Bapa <3962> di dalam-Ku <1722> . Kalaupun <1487> kamu tidak <3361> percaya akan apa yang Kukatakan, percayalah <4100> kepada-Ku kerana apa yang telah Kulakukan <2041> . [ <1698> <1161> <1223> <846> |
GREEK | πιστευετε <4100> <5720> V-PAM-2P μοι <3427> P-1DS οτι <3754> CONJ εγω <1473> P-1NS εν <1722> PREP τω <3588> T-DSM πατρι <3962> N-DSM και <2532> CONJ ο <3588> T-NSM πατηρ <3962> N-NSM εν <1722> PREP εμοι <1698> P-1DS ει <1487> COND δε <1161> CONJ μη <3361> PRT-N δια <1223> PREP τα <3588> T-APN εργα <2041> N-APN αυτα <846> P-APN πιστευετε <4100> <5720> V-PAM-2P |
TB+TSK (1974) © |
1 Percayalah kepada-Ku, bahwa Aku di dalam Bapa dan Bapa di dalam Aku; atau setidak-tidaknya, percayalah karena pekerjaan-pekerjaan itu sendiri. |