Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 14:19

TB ©

Tinggal sesaat lagi dan dunia tidak akan melihat Aku lagi, tetapi kamu melihat Aku, sebab Aku hidup dan kamupun akan hidup.

AYT

Tidak lama lagi, dunia tidak akan melihat Aku lagi, tetapi kamu akan melihat Aku, sebab Aku hidup, kamu pun akan hidup.

TL ©

Hanya seketika lagi maka isi dunia ini tiada lagi nampak Aku, tetapi kamu ini nampak Aku, karena Aku ini hidup, maka kamu akan hidup juga.

BIS ©

Tinggal sebentar saja dunia tak akan melihat Aku lagi. Tetapi kalian akan melihat Aku. Dan karena Aku hidup, kalian pun akan hidup.

TSI

Tinggal sebentar lagi, orang-orang duniawi tidak akan melihat Aku lagi, tetapi kalian akan melihat Aku. Karena Aku hidup, berarti kalian juga akan hidup.

MILT

Tinggal beberapa saat lagi maka dunia tidak melihat Aku lagi, tetapi kamu melihat Aku, karena Aku hidup dan kamu akan hidup.

Shellabear 2011

Waktunya tinggal sedikit dan dunia ini tidak akan melihat Aku lagi. Tetapi kamu akan melihat Aku, karena Aku hidup dan kamu pun akan hidup.

AVB

Tidak lama lagi, dunia tidak akan melihat-Ku lagi, tetapi kamu akan melihat-Ku. Oleh sebab Aku hidup, kamu juga akan hidup.


TB ITL ©

Tinggal sesaat
<3397>
lagi
<2089>
dan
<2532>
dunia
<2889>
tidak
<3765>

<0>
akan melihat
<2334>
Aku
<3165>
lagi
<0>

<3765>
, tetapi
<1161>
kamu
<5210>
melihat
<2334>
Aku
<3165>
, sebab
<3754>
Aku
<1473>
hidup
<2198>
dan
<2532>
kamupun
<5210>
akan hidup
<2198>
.
TL ITL ©

Hanya
<2089>
seketika
<3397>
lagi maka
<2532>
isi dunia
<2889>
ini tiada lagi
<3765>
nampak
<2334>
Aku
<3165>
, tetapi kamu
<5210>
ini nampak
<2334>
Aku
<3165>
, karena
<3754>
Aku
<1473>
ini hidup
<2198>
, maka
<2532>
kamu
<5210>
akan hidup
<2198>
juga.
AYT ITL
Tidak lama
<3397>
lagi
<2089>
, dunia
<2889>
tidak
<3765>

<0>
akan melihat
<2334>
Aku
<3165>
lagi
<0>

<3765>
, tetapi
<1161>
kamu
<5210>
akan melihat
<2334>
Aku
<3165>
; karena
<3754>
Aku
<1473>
hidup
<2198>
, kamu pun
<5210>
akan hidup
<2198>
. [
<2532>

<2532>
]
AVB ITL
Tidak lama
<3397>
lagi
<2089>
, dunia
<2889>
tidak
<3765>
akan melihat-Ku
<2334>
lagi, tetapi
<1161>
kamu
<5210>
akan melihat-Ku
<2334>
. Oleh sebab
<3754>
Aku
<1473>
hidup
<2198>
, kamu
<5210>
juga akan hidup
<2198>
. [
<2532>

<3165>

<3165>

<2532>
]
GREEK
ετι
<2089>
ADV
μικρον
<3397>
A-ASN
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
κοσμος
<2889>
N-NSM
με
<3165>
P-1AS
ουκετι
<3765>
ADV
θεωρει
<2334> <5719>
V-PAI-3S
υμεις
<5210>
P-2NP
δε
<1161>
CONJ
θεωρειτε
<2334> <5719>
V-PAI-2P
με
<3165>
P-1AS
οτι
<3754>
CONJ
εγω
<1473>
P-1NS
ζω
<2198> <5719>
V-PAI-1S
και
<2532>
CONJ
υμεις
<5210>
P-2NP
ζησετε
<2198> <5692>
V-FAI-2P

TB+TSK (1974) ©

Tinggal sesaat lagi dan dunia tidak akan melihat Aku lagi, tetapi kamu melihat Aku, sebab Aku hidup dan kamupun akan hidup.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=14&verse=19
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)