Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 14:22

TB ©

Yudas, yang bukan Iskariot, berkata kepada-Nya: "Tuhan, apakah sebabnya maka Engkau hendak menyatakan diri-Mu kepada kami, dan bukan kepada dunia?"

AYT

Yudas, yang bukan Iskariot, berkata kepada-Nya, “Tuhan, bagaimana Engkau akan menyatakan diri-Mu kepada kami dan bukan kepada dunia?”

TL ©

Maka kata Yudas (bukannya Iskariot itu) kepada-Nya, "Ya Tuhan, bagaimanakah halnya Tuhan hendak menyatakan Diri kepada kami dan tidak kepada seisi dunia ini?"

BIS ©

Yudas (bukan Yudas Iskariot) bertanya kepada Yesus, "Tuhan, mengapa Tuhan mau menyatakan diri kepada kami dan tidak kepada dunia?"

TSI

Kemudian seorang murid bernama Yudas (yang bukan si Yudas dari desa Kariot), bertanya kepada Yesus, “Tuhan, kenapa Engkau menyatakan diri-Mu kepada kami, tetapi tidak kepada orang-orang duniawi?”

MILT

Yudas, yang bukan Iskariot, berkata kepada-Nya, "Tuhan, apa yang telah terjadi sehingga Engkau akan segera menyatakan diri-Mu kepada kami, dan bukan kepada dunia?"

Shellabear 2011

Lalu Yuda (bukan Yudas Iskariot) berkata kepada-Nya, "Ya Junjungan, mengapa Engkau menyatakan diri kepada kami dan bukan kepada dunia ini?"

AVB

Yudas (bukan Yudas Iskariot) berkata kepada Yesus, “Tuhan, mengapa Engkau memperlihatkan diri kepada kami tetapi tidak kepada dunia?”


TB ITL ©

Yudas
<2455>
, yang bukan
<3756>
Iskariot
<2469>
, berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
: "Tuhan
<2962>
, apakah
<5101>
sebabnya maka Engkau hendak
<3195>
menyatakan
<1718>
diri-Mu
<4572>
kepada kami
<2254>
, dan
<2532>
bukan
<3780>
kepada dunia
<2889>
?" [
<1096>

<3754>
]
TL ITL ©

Maka kata
<3004>
Yudas
<2455>
(bukannya
<3756>
Iskariot
<2469>
itu) kepada-Nya, "Ya Tuhan
<2962>
, bagaimanakah
<5101>
halnya
<1096>
Tuhan
<2254>
hendak
<3195>
menyatakan
<1718>
Diri
<4572>
kepada kami
<2254>
dan
<2532>
tidak kepada seisi
<3780>
dunia
<2889>
ini?"
AYT ITL
Yudas
<2455>
, yang bukan
<3756>
Iskariot
<2469>
, berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Tuhan
<2962>
, bagaimana
<5101>

<1096>
Engkau akan
<3195>
menyatakan
<1718>
diri-Mu
<4572>
kepada kami
<2254>
dan
<2532>
bukan
<3780>
kepada dunia
<2889>
?" [
<3754>
]
AVB ITL
Yudas
<2455>
(bukan
<3756>
Yudas Iskariot
<2469>
) berkata
<3004>
kepada Yesus, “Tuhan
<2962>
, mengapa
<5101>
Engkau memperlihatkan
<1718>
diri
<4572>
kepada kami
<2254>
tetapi
<2532>
tidak
<3780>
kepada dunia
<2889>
?” [
<846>

<1096>

<3754>

<3195>
]
GREEK
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
ιουδας
<2455>
N-NSM
ουχ
<3756>
PRT-N
ο
<3588>
T-NSM
ισκαριωτης
<2469>
N-NSM
κυριε
<2962>
N-VSM
{VAR2: [και]
<2532>
CONJ
} τι
<5101>
I-NSN
γεγονεν
<1096> <5754>
V-2RAI-3S
οτι
<3754>
CONJ
ημιν
<2254>
P-1DP
μελλεις
<3195> <5719>
V-PAI-2S
εμφανιζειν
<1718> <5721>
V-PAN
σεαυτον
<4572>
F-2ASM
και
<2532>
CONJ
ουχι
<3780>
PRT-I
τω
<3588>
T-DSM
κοσμω
<2889>
N-DSM

TB+TSK (1974) ©

Yudas, yang bukan Iskariot, berkata kepada-Nya: "Tuhan, apakah sebabnya maka Engkau hendak menyatakan diri-Mu kepada kami, dan bukan kepada dunia?"


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=14&verse=22
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)