TB © |
Jikalau kamu menuruti perintah-Ku, |
AYT | Jika kamu menaati semua perintah-Ku, kamu akan tinggal dalam kasih-Ku, sama seperti Aku telah menaati perintah Bapa dan tinggal dalam kasih-Nya. |
TL © |
Jikalau kamu menurut segala hukum-Ku, niscaya kamu akan tetap di dalam kasih-Ku, sama seperti Aku sudah menurut segala hukum Bapa-Ku dan tetaplah di dalam kasih-Nya. |
BIS © |
Kalau kalian menjalankan perintah-perintah-Ku, kalian tetap setia kepada kasih-Ku, sama seperti Aku tetap setia kepada kasih Bapa karena menjalankan perintah-perintah-Nya. |
TSI | Tetaplah taat pada perintah-perintah-Ku, dan Aku akan tetap mengasihi kamu. Begitu juga Bapa-Ku tetap mengasihi-Ku karena Aku selalu taat pada perintah-Nya. |
MILT | Jika kamu memelihara perintah-perintah-Ku, kamu akan tinggal di dalam kasih-Ku; sama seperti Aku telah memelihara perintah-perintah Bapa-Ku, dan tinggal di dalam kasih-Nya. |
Shellabear 2011 | Jika kamu mematuhi perintah-perintah-Ku, kamu akan tinggal di dalam kasih-Ku; sama seperti Aku mematuhi perintah-perintah Bapa-Ku dan tinggal di dalam kasih-Nya. |
AVB | Jika kamu menurut perintah-Ku, kamu akan tetap dalam kasih-Ku; sebagaimana Aku menurut perintah Bapa dan tetap dalam kasih-Nya. |
TB ITL © |
Jikalau <1437> kamu menuruti <5083> perintah-Ku <1785> <3450> , kamu akan tinggal <3306> di dalam <1722> kasih-Ku <26> <3450> , seperti <2531> Aku <1473> menuruti <5083> perintah <1785> Bapa-Ku <3962> dan <2532> tinggal <3306> di dalam <1722> kasih-Nya <846> <26> |
TL ITL © |
Jikalau <1437> kamu menurut segala hukum-Ku <5083> , niscaya kamu akan tetap <3306> di <1722> dalam kasih-Ku <26> , sama seperti <2531> Aku <1473> sudah menurut <5083> segala hukum <1785> Bapa-Ku <3962> dan <2532> tetaplah <3306> di <1722> dalam kasih-Nya .<26> |
AYT ITL | Jika <1437> kamu menaati <5083> semua perintah-Ku <1785> , kamu akan tinggal <3306> dalam <1722> kasih-Ku <26> , sama seperti <2531> Aku <1473> telah menaati <5083> perintah <1785> Bapa <3962> dan <2532> tinggal <3306> dalam <1722> kasih-Nya <26> . [ <3450> <3450> <846> |
AVB ITL | Jika <1437> kamu menurut <5083> perintah-Ku <1785> , kamu akan tetap <3306> dalam <1722> kasih-Ku <26> ; sebagaimana <2531> Aku <1473> menurut <5083> perintah <1785> Bapa <3962> dan <2532> tetap <3306> dalam <1722> kasih-Nya <26> . [ <3450> <3450> <846> |
GREEK | εαν <1437> COND τας <3588> T-APF εντολας <1785> N-APF μου <3450> P-1GS τηρησητε <5083> <5661> V-AAS-2P μενειτε <3306> <5692> V-FAI-2P εν <1722> PREP τη <3588> T-DSF αγαπη <26> N-DSF μου <3450> P-1GS καθως <2531> ADV εγω <1473> P-1NS {VAR1: του <3588> T-GSM πατρος <3962> N-GSM τας <3588> T-APF εντολας <1785> N-APF } {VAR2: τας <3588> T-APF εντολας <1785> N-APF του <3588> T-GSM πατρος <3962> N-GSM μου <3450> P-1GS } τετηρηκα <5083> <5758> V-RAI-1S και <2532> CONJ μενω <3306> <5719> V-PAI-1S αυτου <846> P-GSM εν <1722> PREP τη <3588> T-DSF αγαπη <26> N-DSF |
TB © |
Jikalau kamu menuruti perintah-Ku, |
TB+TSK (1974) © |
Jikalau kamu menuruti 1 perintah-Ku, kamu akan tinggal di dalam kasih-Ku, seperti 2 Aku menuruti 1 perintah Bapa-Ku dan tinggal di dalam kasih-Nya. |
Catatan Full Life |
Yoh 15:9-10 Nas : Yoh 15:9-10 Orang percaya harus tetap hidup dalam suasana kasih Kristus. Yesus mengatakan bahwa hal ini terjadi dengan menaati perintah-perintah-Nya. |