Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 15:18

TB ©

"Jikalau dunia membenci kamu, ingatlah bahwa ia telah lebih dahulu membenci Aku dari pada kamu.

AYT

“Jika dunia membencimu, kamu tahu bahwa dunia telah membenci Aku sebelum membencimu.

TL ©

"Jikalau isi dunia ini membenci kamu, ketahuilah olehmu, bahwa ia sudah membenci Aku dahulu daripada kamu.

BIS ©

"Apabila dunia membenci kalian, ingatlah bahwa Aku sudah lebih dahulu dibenci oleh dunia.

TSI

“Waktu orang-orang duniawi membencimu, ingatlah bahwa mereka sudah lebih dulu membenci Aku.

MILT

Sekiranya dunia membenci kamu, kamu mengetahui bahwa dia telah membenci Aku sebelum kamu.

Shellabear 2011

"Jika dunia membenci kamu, ketahuilah bahwa Aku telah lebih dahulu dibenci olehnya.

AVB

“Jika dunia membencimu, ketahuilah, dunia telah membenci-Ku terlebih dahulu.


TB ITL ©

"Jikalau
<1487>
dunia
<2889>
membenci
<3404>
kamu
<5209>
, ingatlah
<1097>
bahwa
<3754>
ia telah
<3404>

<0>
lebih dahulu
<4412>
membenci
<0>

<3404>
Aku
<1691>
dari pada kamu
<5216>
.
TL ITL ©

"Jikalau
<1487>
isi dunia
<2889>
ini membenci
<3404>
kamu
<5209>
, ketahuilah
<1097>
olehmu, bahwa
<3754>
ia sudah membenci
<3404>
Aku
<1691>
dahulu
<4412>
daripada kamu
<5216>
.
AYT ITL
"Jika
<1487>
dunia
<2889>
membencimu
<3404>
, kamu tahu
<1097>
bahwa
<3754>
dunia telah membenci
<3404>
Aku
<1691>
sebelum
<4412>
membencimu
<5216>
. [
<5209>
]
AVB ITL
“Jika
<1487>
dunia
<2889>
membencimu, ketahuilah
<1097>
, dunia telah
<1691>
membenci-Ku
<3404>
terlebih
<5216>
dahulu. [
<5209>

<3404>
]
GREEK
ει
<1487>
COND
ο
<3588>
T-NSM
κοσμος
<2889>
N-NSM
υμας
<5209>
P-2AP
μισει
<3404> <5719>
V-PAI-3S
γινωσκετε
<1097> <5719>
V-PAI-2P

<1097> <5720>
V-PAM-2P
οτι
<3754>
CONJ
εμε
<1691>
P-1AS
πρωτον
<4412>
ADV
υμων
<5216>
P-2GP
μεμισηκεν
<3404> <5758>
V-RAI-3S

TB+TSK (1974) ©

"Jikalau dunia membenci kamu, ingatlah bahwa ia telah lebih dahulu membenci Aku dari pada kamu.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=15&verse=18
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)