TB © |
akan kebenaran, |
AYT | tentang kebenaran, karena Aku pergi kepada Bapa dan kamu tidak akan melihat Aku lagi, |
TL © |
dari hal keadilan, sebab Aku pergi kepada Bapa dan tiada lagi kamu melihat Aku; |
BIS © |
bahwa Aku benar, karena Aku pergi kepada Bapa dan kalian tak akan melihat Aku lagi; |
TSI | Kedua, tentang cara menjadi orang yang benar di mata Allah: Karena Aku pergi kepada Bapa dan kalian tidak melihat Aku lagi, Roh Penolong itu akan menyadarkan bahwa Aku sudah membuka jalan sehingga manusia bisa menjadi benar dalam pandangan Allah. |
MILT | Dan mengenai kebenaran, karena Aku pergi kepada Bapa-Ku dan kamu tidak melihat Aku lagi. |
Shellabear 2011 | perihal apa yang benar, sebab Aku pergi kepada Sang Bapa dan kamu tidak melihat Aku lagi; |
AVB | tentang perbenaran kerana Aku akan pergi kepada Bapa dan kamu tidak akan melihat-Ku lagi; |
TB ITL © |
akan <4012> kebenaran <1343> , karena <3754> Aku pergi <5217> kepada <4314> Bapa <3962> dan <2532> kamu <2334> <0> tidak <3765> <0> melihat <0> <2334> Aku <3165> lagi <0> <3765> ; [ ]<1161> |
TL ITL © |
dari hal <4012> keadilan <1343> , sebab <3754> Aku pergi <5217> kepada <4314> Bapa <3962> dan <2532> tiada lagi <3765> kamu melihat <2334> Aku ;<3165> |
AYT ITL | tentang <4012> kebenaran <1343> , karena <3754> Aku pergi <5217> kepada <4314> Bapa <3962> dan <2532> kamu tidak akan <3765> <0> melihat <2334> Aku <3165> lagi <0> <3765> , [ ]<1161> |
AVB ITL | tentang <4012> perbenaran <1343> kerana <3754> Aku akan pergi <5217> kepada <4314> Bapa <3962> dan <2532> kamu tidak <3765> <0> akan melihat-Ku <2334> lagi <0> <3765> ; [ <1161> <3165> |
GREEK | περι <4012> PREP δικαιοσυνης <1343> N-GSF δε <1161> CONJ οτι <3754> CONJ προς <4314> PREP τον <3588> T-ASM πατερα <3962> N-ASM υπαγω <5217> <5719> V-PAI-1S και <2532> CONJ ουκετι <3765> ADV θεωρειτε <2334> <5719> V-PAI-2P με <3165> P-1AS |
TB+TSK (1974) © |
akan kebenaran 1 , karena 2 Aku pergi kepada Bapa dan kamu tidak melihat Aku lagi; |