TB © |
Mereka akan berbuat demikian, karena mereka tidak mengenal baik Bapa maupun Aku. |
AYT | Dan, hal-hal itu akan mereka lakukan karena mereka tidak mengenal Bapa ataupun Aku. |
TL © |
Segala perkara itu akan diperbuat oleh mereka itu, sebab tiada dikenalnya Bapa atau Aku." |
BIS © |
Mereka melakukan itu kepadamu sebab mereka belum mengenal Bapa maupun Aku. |
TSI | Mereka berbuat begitu karena tidak pernah mengenal Bapa ataupun Aku. |
MILT | Dan mereka akan melakukan hal-hal ini kepada kamu, karena mereka tidak mengenal Bapa maupun Aku. |
Shellabear 2011 | Hal itu akan mereka lakukan karena mereka tidak mengenal Sang Bapa dan juga Aku. |
AVB | Perkara ini akan dilakukan oleh mereka, kerana mereka belum mengenal baik Bapa mahupun Aku. |
TB ITL © |
Mereka akan berbuat <4160> demikian, karena <3754> mereka <1097> <0> tidak <3756> mengenal <0> <1097> baik Bapa <3962> maupun <3761> Aku <1691> . [ <2532> <5023> |
TL ITL © |
Segala perkara <5023> itu akan diperbuat <4160> oleh mereka itu, sebab <3754> tiada <3756> dikenalnya <1097> Bapa <3962> atau <3761> Aku ."<1691> |
AYT ITL | Dan <2532> , hal-hal itu <5023> akan mereka lakukan <4160> karena <3754> mereka tidak <3756> mengenal <1097> Bapa <3962> ataupun <3761> Aku .<1691> |
AVB ITL | Perkara ini <5023> akan dilakukan <4160> oleh mereka, kerana <3754> mereka belum <3756> mengenal <1097> baik Bapa <3962> mahupun <3761> Aku <1691> . [ ]<2532> |
GREEK | και <2532> CONJ ταυτα <5023> D-APN ποιησουσιν <4160> <5692> V-FAI-3P οτι <3754> CONJ ουκ <3756> PRT-N εγνωσαν <1097> <5627> V-2AAI-3P τον <3588> T-ASM πατερα <3962> N-ASM ουδε <3761> ADV εμε <1691> P-1AS |
TB+TSK (1974) © |
Mereka akan berbuat demikian, karena 1 mereka tidak mengenal baik Bapa maupun Aku. |