TB © |
Sama seperti Engkau telah memberikan kepada-Nya kuasa atas segala yang hidup, |
AYT | Sama seperti Engkau telah memberikan Dia kuasa atas semua manusia supaya kepada semua yang Engkau berikan kepada-Nya, Dia dapat memberikan hidup kekal. |
TL © |
Seperti Engkau telah mengaruniakan kuasa kepada-Nya memerintah segala manusia, supaya Ia pula memberikan hidup yang kekal kepada masing-masing yang Engkau anugerahkan kepada-Nya. |
BIS © |
Bapa sudah memberi kuasa atas seluruh umat manusia kepada Anak, supaya Ia memberi hidup sejati dan kekal kepada semua orang yang Bapa berikan kepada-Nya. |
TSI | Karena Bapa sudah memberikan kepada-Ku kuasa atas semua orang supaya Aku bisa memberikan hidup yang kekal kepada setiap orang yang sudah Engkau serahkan kepada-Ku.” |
MILT | Sama seperti Engkau telah memberikan kepada-Nya otoritas atas semua manusia, yaitu semua yang telah Engkau berikan kepada-Nya. Dia telah memberikan hidup kekal kepada mereka, |
Shellabear 2011 | Engkau sudah memberi wewenang kepada-Nya atas seluruh umat manusia, dan Ia pun memberikan hidup kekal kepada semua orang yang telah Engkau serahkan kepada-Nya. |
AVB | Engkau telah memberi Anak-Mu kekuasaan ke atas umat manusia, supaya Dia pun memberikan hidup kekal kepada setiap orang yang telah Kauserahkan kepada-Nya. |
TB ITL © |
Sama seperti <2531> Engkau telah memberikan <1325> kepada-Nya <846> kuasa <1849> atas segala <3956> yang hidup <4561> , demikian pula <2443> Ia akan memberikan <1325> hidup <2222> yang kekal <166> kepada semua <3956> yang <3739> telah Engkau berikan <1325> kepada-Nya <846> . [ ]<846> |
TL ITL © |
Seperti <2531> Engkau telah mengaruniakan <1325> kuasa <1849> kepada-Nya <846> memerintah <1849> segala <3956> manusia <4561> , supaya <2443> Ia <3739> pula <1325> memberikan <1325> hidup <2222> yang kekal <166> kepada masing-masing yang Engkau anugerahkan kepada-Nya.<3956> |
AYT ITL | Sama seperti <2531> Engkau telah memberikan <1325> Dia <846> kuasa atas <1849> semua <3956> manusia <4561> , supaya <2443> kepada semua <3956> yang <3739> Engkau berikan <1325> kepada-Nya <846> , Ia dapat memberikan <1325> hidup <2222> kekal <166> . [ ]<846> |
AVB ITL | Engkau telah memberi <1325> Anak-Mu <846> kekuasaan <1849> ke atas umat manusia <4561> , supaya <2443> Dia <846> pun memberikan <1325> hidup <2222> kekal <166> kepada setiap orang <3956> yang <3739> telah Kauserahkan <1325> kepada-Nya <846> . [ <2531> <3956> |
GREEK | καθως <2531> ADV εδωκας <1325> <5656> V-AAI-2S αυτω <846> P-DSM εξουσιαν <1849> N-ASF πασης <3956> A-GSF σαρκος <4561> N-GSF ινα <2443> CONJ παν <3956> A-ASN ο <3739> R-ASN δεδωκας <1325> <5758> V-RAI-2S αυτω <846> P-DSM {VAR1: δωσει <1325> <5692> V-FAI-3S } {VAR2: δωση <1325> <5661> V-AAS-3S } αυτοις <846> P-DPM ζωην <2222> N-ASF αιωνιον <166> A-ASF |
TB+TSK (1974) © |
Sama seperti 1 Engkau telah memberikan 2 kepada-Nya kuasa atas segala 1 3 yang hidup, demikian pula Ia akan memberikan 2 hidup yang kekal kepada semua 1 3 yang telah Engkau berikan 2 kepada-Nya. |