TB © |
Sementara itu hamba-hamba dan penjaga-penjaga Bait Allah telah memasang api arang, |
AYT | Setelah membuat perapian, para pelayan dan perwira berdiri di sana karena waktu itu udara terasa dingin, dan mereka berdiang. Petrus juga bersama mereka, berdiri dan berdiang. |
TL © |
Di situ berdirilah segala hamba dan laskar yang sudah memasang api arang karena musim dingin, serta berdiang; maka Petrus juga berdiri beserta dengan mereka itu berdiang. |
BIS © |
Pada waktu itu udara dingin, jadi pelayan-pelayan dan pengawal-pengawal sudah menyalakan api arang dan mereka menghangatkan badan di situ. Petrus pergi ke sana dan berdiri berdiang bersama mereka. |
TSI | Malam itu udara dingin. Jadi para penjaga rumah Allah dan budak-budak imam besar sudah menyalakan api dengan arang. Mereka berdiri menghangatkan badan di sekitar api itu. Petrus juga mendekati mereka dan berdiri di situ untuk menghangatkan badannya. |
MILT | Dan para hamba serta para pengawal tengah berdiri dan menghangatkan diri mereka dengan membuat api unggun karena saat itu dingin, dan Petrus ada bersama mereka, sedang berdiri dan menghangatkan dirinya. |
Shellabear 2011 | Di situ juga berdiri hamba-hamba laki-laki yang lain dan para pengawal Israil yang menyalakan api karena udara yang dingin. Lalu mereka semua berdiang di situ. Petrus pun berdiri di situ, turut berdiang bersama mereka. |
AVB | Hamba dan pegawai berdiri di situ setelah menyalakan api kerana pada masa itu hawa sejuk. Mereka sedang berdiang di situ. Petrus pun berdiri di situ dan berdiang bersama mereka. |
TB ITL © |
Sementara itu hamba-hamba <1401> dan <2532> penjaga-penjaga <5257> Bait Allah telah memasang <4160> api arang <439> , sebab <3754> hawa dingin <5592> waktu itu, dan <2532> mereka berdiri berdiang <2328> di situ. Juga <2532> Petrus <4074> berdiri <2476> berdiang <2328> bersama-sama dengan <3326> mereka. [ <2476> <1161> <1510> <1510> <1161> <846> <2532> |
TL ITL © |
Di situ berdirilah <2476> segala hamba <1401> dan <2532> laskar <5257> yang sudah memasang api arang <439> karena <3754> musim dingin <5592> , serta <2532> berdiang <2328> ; maka <2532> Petrus <4074> juga berdiri <2476> beserta <3326> dengan mereka <846> itu berdiang .<2328> |
AYT ITL | Setelah membuat <4160> perapian <439> , para pelayan <1401> dan <2532> perwira <5257> berdiri <2476> di sana karena <3754> waktu itu udara terasa <1510> dingin <5592> , dan <2532> mereka berdiang <2328> . Petrus <4074> juga <2532> bersama <3326> mereka <846> , berdiri <2476> dan <2532> berdiang <2328> . [ <1161> <1510> <1161> |
AVB ITL | Hamba <1401> dan <2532> pegawai <5257> berdiri <2476> di situ setelah menyalakan <4160> api <439> kerana <3754> pada masa itu hawa sejuk <5592> . Mereka sedang berdiang <2328> di situ. Petrus <4074> pun <2532> berdiri <2476> di situ dan <2532> berdiang <2328> bersama <3326> mereka <846> . [ <1161> <1510> <2532> <1510> <1161> |
GREEK | ειστηκεισαν <2476> <5715> V-LAI-3P δε <1161> CONJ οι <3588> T-NPM δουλοι <1401> N-NPM και <2532> CONJ οι <3588> T-NPM υπηρεται <5257> N-NPM ανθρακιαν <439> N-ASF πεποιηκοτες <4160> <5761> V-RAP-NPM οτι <3754> CONJ ψυχος <5592> N-NSN ην <2258> <5713> V-IXI-3S και <2532> CONJ εθερμαινοντο <2328> <5711> V-INI-3P ην <2258> <5713> V-IXI-3S δε <1161> CONJ και <2532> CONJ ο <3588> T-NSM πετρος <4074> N-NSM μετ <3326> PREP αυτων <846> P-GPM εστως <2476> <5761> V-RAP-NSM και <2532> CONJ θερμαινομενος <2328> <5734> V-PMP-NSM |
TB+TSK (1974) © |
Sementara itu hamba-hamba dan penjaga-penjaga Bait Allah telah memasang 1 api arang, sebab 2 hawa dingin waktu itu, dan mereka berdiri berdiang di situ. Juga Petrus 3 berdiri berdiang bersama-sama dengan mereka. |