TB © |
Ketika Ia mengatakan hal itu, seorang penjaga |
AYT | Ketika Yesus berkata demikian, seorang penjaga yang berdiri di situ menampar muka-Nya dan berkata, “Begitukah cara-Mu menjawab Imam Besar?” |
TL © |
Apabila Ia sudah mengatakan ini, seorang laskar yang berdiri di situ pun menampar muka-Nya sambil berkata, "Begitukah Engkau menyahut Imam Besar?" |
BIS © |
Ketika Yesus berkata begitu, salah seorang pengawal di situ menampar-Nya dan berkata, "Berani sekali Engkau bicara seperti itu kepada imam agung!" |
TSI | Sehabis Yesus berkata begitu, salah satu penjaga yang berdiri di sana menampar Yesus dan berkata, “Jangan bicara seperti itu kepada imam besar!” |
MILT | Namun setelah Dia mengatakan hal-hal itu, seorang dari para pengawal yang sedang berjaga, dia melayangkan tamparan kepada YESUS, sambil berkata, "Demikiankah Engkau menjawab kepada imam besar?" |
Shellabear 2011 | Setelah Isa berkata begitu, seorang pengawal Israil yang berdiri di sisi-Nya menampar Dia serta berkata, "Begitukah cara-Mu memberi jawab kepada Imam Besar?" |
AVB | Seorang pegawai di situ menampar Yesus sambil berkata, “Begitukah Kamu bercakap kepada seorang imam besar?” |
TB ITL © |
Ketika <5023> <1161> Ia mengatakan <2036> hal itu <846> , seorang <1520> penjaga yang berdiri di situ <3936> , menampar <1325> <4475> muka-Nya <2424> sambil berkata <2036> : "Begitukah <3779> jawab-Mu <611> kepada Imam Besar <749> ?" [ ]<5257> |
TL ITL © |
Apabila <1161> Ia sudah mengatakan <2036> ini, seorang <1520> laskar yang berdiri <3936> di situ pun menampar <5257> muka-Nya <4475> sambil berkata <2036> , "Begitukah <5023> <1325> <2424> <3779> Engkau menyahut <611> Imam Besar ?"<749> |
AYT ITL | Ketika <1161> Yesus <846> berkata <2036> demikian <5023> , seorang <1520> penjaga <5257> yang berdiri di situ <3936> menampar muka-Nya <1325> <4475> <2424> dan berkata <2036> , "Begitukah cara-Mu <3779> menjawab <611> Imam Besar ?"<749> |
AVB ITL | Seorang <1520> pegawai <5257> di situ menampar <4475> Yesus <2424> sambil berkata <2036> , “Begitukah <3779> Kamu bercakap <611> kepada seorang imam besar <749> ?” [ <5023> <1161> <846> <2036> <3936> <1325> |
GREEK | ταυτα <5023> D-APN δε <1161> CONJ αυτου <846> P-GSM ειποντος <2036> <5631> V-2AAP-GSM εις <1520> A-NSM παρεστηκως <3936> <5761> V-RAP-NSM των <3588> T-GPM υπηρετων <5257> N-GPM εδωκεν <1325> <5656> V-AAI-3S ραπισμα <4475> N-ASN τω <3588> T-DSM ιησου <2424> N-DSM ειπων <2036> <5631> V-2AAP-NSM ουτως <3779> ADV αποκρινη <611> <5736> V-PNI-2S τω <3588> T-DSM αρχιερει <749> N-DSM |
TB+TSK (1974) © |
Ketika Ia mengatakan hal itu, seorang penjaga yang berdiri di situ, menampar 1 2 muka-Nya sambil berkata: "Begitukah jawab-Mu kepada Imam Besar?" |