TB © |
Orang-orang Yahudi |
AYT | Kemudian, orang-orang Yahudi menjawab dan berkata kepada-Nya, “Tanda ajaib apa yang Engkau tunjukkan kepada kami sehingga Engkau berhak melakukan hal-hal ini?” |
TL © |
Maka jawab orang Yahudi itu kepada Yesus, katanya, "Apakah tanda Engkau tunjukkan kepada kami, yang Engkau dapat berbuat demikian?" |
BIS © |
Para penguasa Yahudi menantang Yesus, kata mereka, "Coba membuat keajaiban sebagai tanda untuk kami bahwa Engkau berhak bertindak seperti ini." |
TSI | Lalu para pemimpin agama Yahudi menentang Yesus dengan berkata kepada-Nya, “Buktikan bahwa kamu berhak mengubah kebiasaan-kebiasaan kita! Keajaiban apa yang bisa kamu tunjukkan kepada kami untuk membuktikannya?!” |
MILT | Kemudian, orang-orang Yahudi menjawab dan berkata kepada-Nya, "Engkau menunjukkan tanda apa kepada kami, sehingga Engkau melakukan hal-hal ini?" |
Shellabear 2011 | Jawab orang-orang Israil itu kepada-Nya, "Tanda ajaib apakah yang dapat Engkau tunjukkan kepada kami bahwa Engkau berhak berbuat demikian?" |
AVB | Orang Yahudi menyoal Yesus, “Apakah mukjizat yang dapat Kamu lakukan sebagai bukti bahawa Kamu berhak bertindak begini?” |
TB ITL © |
Orang-orang Yahudi <2453> menantang <611> Yesus, katanya <3004> : "Tanda <4592> apakah <5101> dapat Engkau tunjukkan <1166> kepada kami <2254> , bahwa <3754> Engkau berhak bertindak <4160> demikian <5023> ?" [ <3767> <2532> <846> |
TL ITL © |
Maka jawab <611> orang Yahudi <2453> itu kepada Yesus, katanya <3004> , "Apakah <5101> tanda <4592> Engkau tunjukkan <1166> kepada kami <2254> , yang Engkau <3754> <5023> dapat berbuat <4160> demikian ?"<5023> |
AYT ITL | Kemudian <3767> , orang-orang Yahudi <2453> menjawab <611> dan <2532> berkata <3004> kepada-Nya <846> , "Tanda ajaib <4592> apa yang <5101> Engkau tunjukkan <1166> kepada kami <2254> sehingga <3754> Engkau berhak melakukan <4160> hal-hal ini ?"<5023> |
AVB ITL | Orang Yahudi <2453> menyoal <611> Yesus, “Apakah <5101> mukjizat <4592> yang dapat Kamu lakukan sebagai bukti <1166> bahawa <3754> Kamu berhak bertindak <4160> begini <5023> ?” [ <3767> <2532> <3004> <846> <2254> |
GREEK | απεκριθησαν <611> <5662> V-ADI-3P ουν <3767> CONJ οι <3588> T-NPM ιουδαιοι <2453> A-NPM και <2532> CONJ ειπαν <3004> <5627> V-2AAI-3P αυτω <846> P-DSM τι <5101> I-ASN σημειον <4592> N-ASN δεικνυεις <1166> <5719> V-PAI-2S ημιν <2254> P-1DP οτι <3754> CONJ ταυτα <5023> D-APN ποιεις <4160> <5719> V-PAI-2S |
TB+TSK (1974) © |
Orang-orang Yahudi menantang Yesus, katanya: "Tanda apakah 1 dapat Engkau tunjukkan kepada kami, bahwa 2 Engkau berhak bertindak demikian?" |