TB © |
Sesudah itu Yesus pergi ke Kapernaum, |
AYT | Sesudah itu, Yesus turun ke Kapernaum bersama ibu, saudara-saudara, dan murid-murid-Nya. Mereka tinggal di sana selama beberapa hari. |
TL © |
Kemudian daripada itu turunlah Yesus ke Kapernaum dengan ibu-Nya dan saudara-saudara-Nya dan murid-murid-Nya; maka tinggallah mereka itu di sana tiada berapa hari lamanya. |
BIS © |
Sesudah itu Yesus pergi ke Kapernaum bersama-sama dengan ibu-Nya, saudara-saudara-Nya serta pengikut-pengikut-Nya. Mereka tinggal di sana beberapa hari lamanya. |
TSI | Sesudah itu Yesus pergi ke Kapernaum bersama ibu-Nya, saudara-saudara-Nya, juga kami murid-murid-Nya. Kami tinggal di situ selama beberapa hari. |
MILT | Sesudah itu Dia turun ke Kapernaum, Dia dan ibu-Nya dan saudara-saudara-Nya dan para murid-Nya, dan mereka tinggal di sana tidak berapa lama. |
Shellabear 2011 | Sesudah itu Isa pergi ke Kapernaum bersama-sama dengan ibu-Nya, saudara-saudara-Nya, dan para pengikut-Nya. Mereka tinggal di sana selama beberapa hari saja. |
AVB | Setelah itu, Yesus bersama ibu-Nya, saudara-saudara-Nya dan murid-murid-Nya pergi ke Kapernaum lalu tinggal di situ beberapa hari. |
TB ITL © |
Sesudah <3326> itu <5124> Yesus <846> pergi <2597> ke <1519> Kapernaum <2584> , bersama-sama dengan <2532> ibu-Nya <3384> <846> dan <2532> saudara-saudara-Nya <80> dan <2532> murid-murid-Nya <3101> , dan <2532> mereka tinggal <3306> di situ <1563> hanya beberapa <4183> hari <2250> saja. [ <846> <3756> |
TL ITL © |
Kemudian <3326> daripada itu <5124> turunlah <2597> Yesus ke <1519> Kapernaum <2584> dengan ibu-Nya <3384> dan <2532> saudara-saudara-Nya <80> dan <2532> murid-murid-Nya <3101> ; maka <2532> tinggallah <3306> mereka itu di sana <1563> tiada <3756> berapa <4183> hari lamanya.<2250> |
AYT ITL | Sesudah <3326> itu <5124> , Yesus <846> turun <2597> ke <1519> Kapernaum <2584> bersama ibu <3384> , saudara-saudara <80> , dan <2532> murid-murid-Nya <3101> <846> . Mereka tinggal <3306> di sana <1563> selama beberapa <3756> <4183> hari <2250> . [ <2532> <846> <2532> <2532> |
AVB ITL | Setelah itu <5124> , Yesus bersama <2532> ibu-Nya <3384> , saudara-saudara-Nya <80> dan <2532> murid-murid-Nya <3101> pergi <2597> ke <1519> Kapernaum <2584> lalu <2532> tinggal <3306> di situ <1563> beberapa <4183> hari <2250> . [ <3326> <846> <846> <2532> <846> <3756> |
GREEK | μετα <3326> PREP τουτο <5124> D-ASN κατεβη <2597> <5627> V-2AAI-3S εις <1519> PREP καφαρναουμ <2584> N-PRI αυτος <846> P-NSM και <2532> CONJ η <3588> T-NSF μητηρ <3384> N-NSF αυτου <846> P-GSM και <2532> CONJ οι <3588> T-NPM αδελφοι <80> N-NPM {VAR2: [αυτου] <846> P-GSM } και <2532> CONJ οι <3588> T-NPM μαθηται <3101> N-NPM αυτου <846> P-GSM και <2532> CONJ εκει <1563> ADV εμειναν <3306> <5656> V-AAI-3P ου <3756> PRT-N πολλας <4183> A-APF ημερας <2250> N-APF |
TB+TSK (1974) © |
Sesudah itu Yesus 2 pergi ke Kapernaum 1 , bersama-sama dengan ibu-Nya dan saudara-saudara-Nya dan 2 murid-murid-Nya, dan 2 mereka tinggal di situ hanya beberapa hari saja. |