Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 2:16

TB ©

Kepada pedagang-pedagang merpati Ia berkata: "Ambil semuanya ini dari sini, jangan kamu membuat rumah Bapa-Ku menjadi tempat berjualan."

AYT

Kepada para pedagang merpati, Yesus berkata, “Bawa keluar semua ini dari sini! Jangan menjadikan rumah Bapa-Ku tempat untuk berjual beli!”

TL ©

Maka kata-Nya kepada orang yang menjual burung merpati itu, "Bawalah segala barang ini dari sini, janganlah rumah Bapa-Ku ini kamu jadikan suatu tempat orang berjual beli."

BIS ©

Lalu Ia berkata kepada penjual burung merpati, "Angkat semuanya dari sini. Jangan jadikan Rumah Bapa-Ku tempat berdagang!"

TSI

Kepada para penjual merpati, Yesus berkata, “Bawa keluar semua burung itu. Jangan kalian jadikan Rumah Bapa-Ku ini sebagai pasar!”

MILT

Dan terhadap mereka yang berjualan burung merpati, Dia berkata, "Singkirkanlah hal-hal ini dari sini! Janganlah menjadikan rumah Bapa-Ku sebagai rumah perdagangan!"

Shellabear 2011

Kemudian sabda-Nya kepada mereka yang menjual burung merpati, "Bawa pergi semua ini, jangan kamu jadikan rumah Bapa-Ku sebagai tempat berjualan."

AVB

Dia berkata kepada penjual burung merpati, “Bawa keluar semuanya. Jangan jadikan Rumah Bapa-Ku tempat berniaga!”


TB ITL ©

Kepada pedagang-pedagang
<4453>
merpati
<4058>
Ia berkata
<2036>
: "Ambil
<142>
semuanya
<5023>
ini dari sini
<1782>
, jangan
<3361>
kamu membuat
<4160>
rumah
<3624>
Bapa-Ku
<3962>

<3450>
menjadi tempat
<3624>
berjualan
<1712>
." [
<2532>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
kata-Nya
<2036>
kepada orang yang menjual
<4453>
burung merpati
<4058>
itu, "Bawalah
<142>
segala barang ini
<5023>
dari sini
<1782>
, janganlah
<3361>
rumah
<3624>
Bapa-Ku
<3962>

<3450>
ini kamu jadikan
<4160>
suatu tempat
<3624>
orang berjual beli
<1712>
."
AYT ITL
Kepada para pedagang
<4453>
merpati
<4058>
, Yesus berkata
<2036>
, "Bawa keluar
<142>
semua ini
<5023>
dari sini
<1782>
! Jangan
<3361>
menjadikan
<4160>
rumah
<3624>
Bapa-Ku
<3962>

<3450>
tempat
<3624>
untuk berjual beli
<1712>
!" [
<2532>
]
AVB ITL
Dia berkata kepada penjual
<4453>
burung merpati
<4058>
, “Bawa
<142>
keluar semuanya
<5023>
. Jangan
<3361>
jadikan
<4160>
Rumah
<3624>
Bapa-Ku
<3962>
tempat berniaga
<1712>
!” [
<2532>

<2036>

<1782>

<3450>

<3624>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
τοις
<3588>
T-DPM
τας
<3588>
T-APF
περιστερας
<4058>
N-APF
πωλουσιν
<4453> <5723>
V-PAP-DPM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αρατε
<142> <5657>
V-AAM-2P
ταυτα
<5023>
D-APN
εντευθεν
<1782>
ADV
μη
<3361>
PRT-N
ποιειτε
<4160> <5720>
V-PAM-2P
τον
<3588>
T-ASM
οικον
<3624>
N-ASM
του
<3588>
T-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
μου
<3450>
P-1GS
οικον
<3624>
N-ASM
εμποριου
<1712>
N-GSN

TB+TSK (1974) ©

Kepada pedagang-pedagang merpati Ia berkata: "Ambil semuanya ini dari sini, jangan kamu membuat rumah Bapa-Ku menjadi tempat berjualan."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=2&verse=16
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)