TB © |
Ketika orang-orang Samaria itu sampai kepada Yesus, mereka meminta kepada-Nya, supaya Ia tinggal pada mereka; dan Iapun tinggal di situ dua hari lamanya. |
AYT | Jadi, ketika orang-orang Samaria itu sampai kepada Yesus, mereka meminta-Nya untuk tinggal bersama mereka dan Yesus tinggal di sana selama dua hari. |
TL © |
Serta sampai orang Samaria itu kepada Yesus, dipintanya, supaya Ia tinggal bersama-sama dengan mereka itu; lalu tinggallah Ia di sana dua hari lamanya. |
BIS © |
Maka ketika orang-orang Samaria itu bertemu dengan Yesus, mereka minta dengan sangat supaya Ia tinggal dengan mereka. Jadi Yesus tinggal di situ dua hari lamanya. |
TSI | Waktu orang-orang Samaria itu sampai kepada Yesus, mereka meminta Dia tinggal bersama mereka. Yesus setuju, dan kami pun tinggal di sana selama dua hari. |
MILT | Kemudian, tatkala orang-orang Samaria itu datang kepada-Nya, mereka meminta-Nya untuk tinggal bersama mereka. Dan Dia tinggal di sana dua hari. |
Shellabear 2011 | Setelah orang-orang Samaria itu bertemu dengan Isa, mereka meminta kepada-Nya supaya Ia tinggal bersama mereka. Lalu tinggallah Ia di situ dua hari lamanya. |
AVB | Oleh yang demikian, ketika orang Samaria datang menemui Yesus, mereka mengajak-Nya tinggal bersama mereka. Yesus pun tinggal di situ selama dua hari. |
TB ITL © |
Ketika <5613> orang-orang Samaria <4541> itu sampai <2064> kepada <4314> Yesus <846> , mereka meminta <2065> kepada-Nya <846> , supaya Ia tinggal <3306> pada <3844> mereka <846> ; dan <2532> Iapun tinggal <3306> di situ <1563> dua <1417> hari <2250> lamanya. [ ]<3767> |
TL ITL © |
Serta sampai <2064> orang Samaria <4541> itu kepada <4314> Yesus <846> , dipintanya <2065> , supaya Ia tinggal <3306> bersama-sama <3844> dengan mereka <846> itu; lalu <2532> tinggallah <3306> Ia di sana <1563> dua <1417> hari <2250> lamanya .<5613> |
AYT ITL | Jadi <3767> , ketika <5613> orang-orang Samaria <4541> itu sampai <2064> kepada <4314> Yesus <846> , mereka meminta-Nya <2065> <846> untuk tinggal <3306> bersama <3844> mereka <846> dan <2532> Yesus tinggal <3306> di sana <1563> selama dua <1417> hari .<2250> |
AVB ITL | Oleh <3767> <0> yang demikian <0> <3767> , ketika orang Samaria <4541> datang <2064> menemui <4314> Yesus, mereka <846> mengajak-Nya <2065> tinggal <3306> bersama <3844> mereka <846> . Yesus pun tinggal <3306> di situ <1563> selama dua <1417> hari <2250> . [ <5613> <846> <2532> |
GREEK | ως <5613> ADV ουν <3767> CONJ ηλθον <2064> <5627> V-2AAI-3P προς <4314> PREP αυτον <846> P-ASM οι <3588> T-NPM σαμαριται <4541> N-NPM ηρωτων <2065> <5707> V-IAI-3P αυτον <846> P-ASM μειναι <3306> <5658> V-AAN παρ <3844> PREP αυτοις <846> P-DPM και <2532> CONJ εμεινεν <3306> <5656> V-AAI-3S εκει <1563> ADV δυο <1417> A-NUI ημερας <2250> N-APF |
TB+TSK (1974) © |
Ketika orang-orang Samaria itu sampai kepada Yesus, mereka meminta 1 kepada-Nya, supaya Ia tinggal 2 pada mereka; dan Iapun tinggal 2 di situ dua hari lamanya. |