Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 5:40

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 5:40

namun kamu tidak mau datang kepada-Ku u  untuk memperoleh hidup itu.

AYT (2018)

tetapi kamu tidak mau datang kepada-Ku supaya kamu hidup.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 5:40

tetapi tiada kamu mau datang kepada-Ku supaya kamu beroleh hidup.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 5:40

Tetapi kalian tidak mau datang kepada-Ku untuk mendapat hidup kekal.

TSI (2014)

Namun kamu tetap tidak mau minta kepada-Ku untuk diberikan hidup kekal itu.

MILT (2008)

tetapi kamu tidak mau datang kepada-Ku agar kamu beroleh hidup.

Shellabear 2011 (2011)

namun kamu tidak mau datang kepada-Ku untuk memperoleh hidup.

AVB (2015)

Tetapi kamu tidak mahu datang kepada-Ku untuk mendapatkan hidup kekal.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 5:40

namun
<2532>
kamu
<2309> <0>
tidak
<3756>
mau
<0> <2309>
datang
<2064>
kepada-Ku
<4314> <3165>
untuk
<2443>
memperoleh
<2192>
hidup
<2222>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 5:40

tetapi
<2532>
tiada
<3756>
kamu mau
<2309>
datang
<2064>
kepada-Ku
<3165>
supaya
<2443>
kamu beroleh
<2192>
hidup
<2222>
.
AYT ITL
tetapi kamu tidak
<3756>
mau
<2309>
datang
<2064>
kepada-Ku
<4314>
supaya
<2443>
kamu hidup
<2222> <2192>
.

[<2532> <3165>]
AVB ITL
Tetapi kamu tidak
<3756>
mahu
<2309>
datang
<2064>
kepada-Ku
<3165>
untuk mendapatkan
<2192>
hidup
<2222>
kekal.

[<2532> <4314> <2443>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ου
<3756>
PRT-N
θελετε
<2309> <5719>
V-PAI-2P
ελθειν
<2064> <5629>
V-2AAN
προς
<4314>
PREP
με
<3165>
P-1AS
ινα
<2443>
CONJ
ζωην
<2222>
N-ASF
εχητε
<2192> <5725>
V-PAS-2P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 5:40

namun kamu tidak mau 1  datang kepada-Ku untuk 2  memperoleh hidup itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA