TB © |
Ketika Yesus melihat orang itu berbaring di situ dan karena Ia tahu, bahwa ia telah lama dalam keadaan itu, berkatalah Ia kepadanya: "Maukah engkau sembuh?" |
AYT | Ketika Yesus melihat dia berbaring di situ dan mengetahui bahwa dia sudah lama sekali menderita sakit, Yesus bertanya kepadanya, “Apakah kamu mau disembuhkan?” |
TL © |
Apabila dilihat oleh Yesus akan dia terhantar, serta diketahui-Nya, bahwa sudah sekian lama ia sakit, berkatalah Ia kepadanya, "Maukah engkau jadi sembuh?" |
BIS © |
Yesus melihat dia berbaring di sana, dan tahu bahwa ia sudah lama sekali sakit; maka Yesus bertanya kepadanya, "Maukah engkau sembuh?" |
TSI | (5:5) |
MILT | Ketika melihat orang yang terbaring itu, dan mengetahui bahwa dia sudah menghabiskan banyak waktu, Dia berkata kepadanya, "Maukah engkau menjadi sembuh?" |
Shellabear 2011 | Isa melihat orang itu berbaring dan Ia pun tahu bahwa orang itu sudah lama berada dalam keadaan begitu. Lalu sabda-Nya, "Maukah engkau disembuhkan?" |
AVB | Yesus melihatnya terbaring di situ dan mengetahui bahawa dia telah sakit demikian lamanya. Yesus bertanya kepadanya, “Inginkah kamu sembuh?” |
TB ITL © |
Ketika Yesus <2424> melihat <1492> orang itu <5126> berbaring <2621> di situ dan <2532> karena Ia tahu <1097> , bahwa <3754> ia telah <2235> lama <5550> dalam keadaan <2192> itu, berkatalah Ia <3004> kepadanya <846> : "Maukah <2309> engkau sembuh <5199> <1096> ?" [ ]<4183> |
TL ITL © |
Apabila <5126> dilihat <1492> oleh Yesus <2424> akan dia terhantar <2621> , serta <2532> diketahui-Nya <1097> , bahwa <3754> sudah sekian <2235> sekian <4183> lama <5550> ia sakit <2192> , berkatalah <3004> Ia kepadanya <846> , "Maukah <2309> engkau jadi <1096> sembuh ?"<5199> |
AYT ITL | Ketika Yesus <2424> melihat <1492> dia berbaring <2621> di situ dan <2532> mengetahui <1097> bahwa <3754> ia sudah <2192> lama <4183> <5550> sekali <2235> menderita sakit, Yesus bertanya <3004> kepadanya <846> , "Apakah kamu mau <2309> disembuhkan <5199> <1096> ?" [ ]<5126> |
AVB ITL | Yesus <2424> melihatnya <1492> terbaring <2621> di situ dan <2532> mengetahui <1097> bahawa <3754> dia telah <2235> sakit demikian <2192> lamanya <5550> . Yesus bertanya <3004> kepadanya <846> , “Inginkah <2309> kamu sembuh <1096> ?” [ <5126> <4183> <5199> |
GREEK | τουτον <5126> D-ASM ιδων <1492> <5631> V-2AAP-NSM ο <3588> T-NSM ιησους <2424> N-NSM κατακειμενον <2621> <5740> V-PNP-ASM και <2532> CONJ γνους <1097> <5631> V-2AAP-NSM οτι <3754> CONJ πολυν <4183> A-ASM ηδη <2235> ADV χρονον <5550> N-ASM εχει <2192> <5719> V-PAI-3S λεγει <3004> <5719> V-PAI-3S αυτω <846> P-DSM θελεις <2309> <5719> V-PAI-2S υγιης <5199> A-NSM γενεσθαι <1096> <5635> V-2ADN |
TB+TSK (1974) © |
Ketika Yesus melihat orang itu berbaring di situ dan 1 karena Ia tahu 1 , bahwa ia telah lama dalam keadaan itu, berkatalah Ia kepadanya: "Maukah 2 engkau sembuh?" |