TB © |
Nenek moyangmu telah makan manna di padang gurun dan mereka telah mati. |
AYT | Nenek moyangmu telah makan manna di padang belantara, tetapi mereka mati. |
TL © |
Nenek moyang kamu telah makan Manna di padang belantara, dan mati juga mereka itu. |
BIS © |
Nenek moyangmu makan manna di padang gurun dan mereka mati juga. |
TSI | Nenek moyang kalian memang sudah makan manna dari Allah di padang belantara. Namun sesudah itu, mereka tetap saja mati sama seperti semua manusia. |
MILT | Leluhurmu telah makan manna di padang gurun dan mereka telah mati. |
Shellabear 2011 | Nenek moyangmu makan manna di padang belantara dan mereka mati juga. |
AVB | Nenek moyangmu makan manna di gurun, tetapi mereka mati juga. |
TB ITL © |
Nenek moyangmu <3962> <5216> telah makan <5315> manna <3131> di <1722> padang gurun <2048> dan <2532> mereka telah mati .<599> |
TL ITL © |
Nenek moyang <3962> kamu <5216> telah makan <5315> Manna <3131> di <1722> padang belantara <2048> , dan <2532> mati juga mereka itu.<599> |
AYT ITL | Nenek moyangmu <3962> telah makan <5315> manna <3131> di <1722> padang belantara <2048> , tetapi <2532> mereka mati <599> . [ ]<5216> |
AVB ITL | Nenek moyangmu <3962> makan <5315> manna <3131> di <1722> gurun <2048> , tetapi mereka mati <599> juga <2532> . [ ]<5216> |
GREEK | οι <3588> T-NPM πατερες <3962> N-NPM υμων <5216> P-2GP εφαγον <5315> <5627> V-2AAI-3P εν <1722> PREP τη <3588> T-DSF ερημω <2048> A-DSF το <3588> T-ASN μαννα <3131> HEB και <2532> CONJ απεθανον <599> <5627> V-2AAI-3P |
TB+TSK (1974) © |
Nenek moyangmu 1 telah makan manna di padang gurun dan mereka telah mati 2 . |