TB © |
Jawab Yesus kepada mereka: "Hanya satu perbuatan |
AYT | Yesus berkata kepada mereka, “Aku hanya melakukan satu pekerjaan dan kamu semua heran. |
TL © |
Lalu kata Yesus kepada mereka itu, "Hanya satu perbuatan sudah Kuperbuat, itu pun kamu sekalian heran. |
BIS © |
Yesus menjawab, "Hanya satu pekerjaan Kulakukan pada hari Sabat, dan kalian heran. |
TSI | Jawab Yesus kepada mereka, “Aku sudah melakukan satu keajaiban pada hari Sabat dan kalian menjadi heran. |
MILT | YESUS menjawab dan berkata kepada mereka, "Aku melakukan satu perbuatan, dan kamu semua heran. |
Shellabear 2011 | Sabda Isa kepada mereka "Aku melakukan satu mukjizat dan kamu semua merasa heran. |
AVB | Yesus berkata kepada mereka, “Aku melakukan satu mukjizat, lalu kamu semua berasa takjub. |
TB ITL © |
Jawab <611> <2036> Yesus <2424> kepada mereka <846> : "Hanya satu <1520> perbuatan <2041> yang Kulakukan <4160> dan <2532> kamu semua <3956> telah heran <2296> . [ ]<2532> |
TL ITL © |
Lalu kata <611> Yesus <2424> kepada <2036> mereka <846> itu, "Hanya satu <1520> perbuatan <2041> sudah Kuperbuat <4160> , itu pun kamu sekalian <3956> heran .<2296> |
AYT ITL | Yesus <2424> berkata <611> kepada mereka <846> , "Aku hanya melakukan <4160> satu <1520> pekerjaan <2041> dan <2532> kamu semua <3956> heran <2296> . [ <2532> <2036> |
AVB ITL | Yesus <2424> berkata <2036> kepada mereka <846> , “Aku melakukan <4160> satu <1520> mukjizat <2041> , lalu <2532> kamu semua <3956> berasa takjub <2296> . [ <611> <2532> |
GREEK | απεκριθη <611> <5662> V-ADI-3S ιησους <2424> N-NSM και <2532> CONJ ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S αυτοις <846> P-DPM εν <1520> A-ASN εργον <2041> N-ASN εποιησα <4160> <5656> V-AAI-1S και <2532> CONJ παντες <3956> A-NPM θαυμαζετε <2296> <5719> V-PAI-2P |
TB+TSK (1974) © |
Jawab Yesus kepada mereka: "Hanya satu perbuatan yang Kulakukan 1 dan kamu semua telah heran. |