TB © |
Maka timbullah pertentangan |
AYT | Lalu, terjadilah perpecahan di antara orang-orang itu karena Dia. |
TL © |
Lalu timbullah suatu perselisihan di antara orang banyak itu oleh karena Yesus. |
BIS © |
Akhirnya orang-orang mulai bertengkar mengenai Yesus. |
TSI | Demikianlah orang banyak itu bertengkar satu sama lain tentang Yesus. |
MILT | Sebab itu, terjadilah perpecahan di antara kerumunan orang itu, karena Dia. |
Shellabear 2011 | Lalu terjadilah perselisihan di antara orang banyak itu mengenai Isa. |
AVB | Demikianlah mereka berbalah lalu berpihak-pihak kerana Yesus. |
TB ITL © |
Maka <3767> timbullah <1096> pertentangan <4978> di antara <1722> orang banyak <3793> karena <1223> Dia .<846> |
TL ITL © |
Lalu timbullah <4978> suatu perselisihan <3767> di <1722> antara orang banyak <3793> itu oleh <1223> karena Yesus .<846> |
AYT ITL | Lalu <3767> , terjadilah <1096> perpecahan <4978> di antara <1722> orang-orang <3793> itu karena <1223> Dia .<846> |
AVB ITL | Demikianlah mereka berbalah lalu berpihak-pihak <4978> kerana <1223> Yesus <846> . [ <3767> <1096> <1722> <3793> |
GREEK | σχισμα <4978> N-NSN ουν <3767> CONJ εγενετο <1096> <5633> V-2ADI-3S εν <1722> PREP τω <3588> T-DSM οχλω <3793> N-DSM δι <1223> PREP αυτον <846> P-ASM |
TB+TSK (1974) © |
1 Maka timbullah pertentangan di antara orang banyak karena Dia. |