TB © |
Kamu menghakimi menurut ukuran |
AYT | Kamu menghakimi menurut cara kedagingan, sedangkan Aku tidak menghakimi siapa pun. |
TL © |
Kamu ini memang menghakimkan menurut rupa orang, maka Aku ini tiada menghakimkan seorang pun. |
BIS © |
Kalian menghakimi orang dengan cara manusia; Aku tidak menghakimi seorang pun. |
TSI | Kalian menyalahkan Aku menurut penilaian manusia duniawi, tetapi Aku datang ke dunia ini bukan untuk menjatuhkan hukuman kepada manusia. |
MILT | Kamu menghakimi berdasarkan daging, Aku tidak menghakimi siapa pun. |
Shellabear 2011 | Kamu menghakimi dengan ukuran manusia, sedangkan Aku tidak menghakimi seorang pun. |
AVB | Kamu menghakimi orang mengikut ukuran manusia. Aku tidak menghakimi sesiapa pun. |
TB ITL © |
Kamu <5210> menghakimi <2919> menurut ukuran <2596> manusia <4561> , Aku <1473> tidak <3756> menghakimi <2919> seorangpun ,<3762> |
TL ITL © |
Kamu ini memang <5210> menghakimkan <2919> menurut <2596> rupa <4561> orang, maka Aku <1473> ini tiada <3756> menghakimkan <2919> seorang pun .<3762> |
AYT ITL | Kamu <5210> menghakimi <2919> menurut cara <2596> kedagingan <4561> , sedangkan Aku <1473> tidak <3756> menghakimi <2919> siapa pun .<3762> |
AVB ITL | Kamu <5210> menghakimi <2919> orang mengikut <2596> ukuran manusia <4561> . Aku <1473> tidak <3756> menghakimi <2919> sesiapa pun .<3762> |
GREEK | υμεις <5210> P-2NP κατα <2596> PREP την <3588> T-ASF σαρκα <4561> N-ASF κρινετε <2919> <5719> V-PAI-2P εγω <1473> P-1NS ου <3756> PRT-N κρινω <2919> <5719> V-PAI-1S ουδενα <3762> A-ASM |
TB+TSK (1974) © |
Kamu menghakimi 1 2 menurut ukuran manusia, Aku 2 tidak menghakimi 1 2 seorangpun, |