TB © |
Tetapi karena Aku mengatakan kebenaran |
AYT | Akan tetapi, karena Aku mengatakan kebenaran kepadamu, kamu tidak percaya kepada-Ku. |
TL © |
Tetapi Aku ini, sebab mengatakan yang benar itu, maka tiadalah kamu percaya akan Daku. |
BIS © |
Tetapi Aku mengatakan kebenaran, dan karena itulah kalian tidak percaya kepada-Ku. |
TSI | “Sedangkan ajaran-Ku adalah benar. Karena itulah kalian tidak mungkin percaya kepada-Ku! |
MILT | Dan, karena Aku mengatakan kebenaran, kamu tidak percaya kepada-Ku. |
Shellabear 2011 | Tetapi sebaliknya, karena Aku mengatakan kebenaran, kamu tidak percaya kepada-Ku. |
AVB | Sebaliknya Aku menyampaikan kebenaran, maka itulah kamu tidak mahu percaya kepada-Ku. |
TB ITL © |
Tetapi <1161> karena <3754> Aku mengatakan <3004> kebenaran <225> kepadamu, kamu <4100> <0> tidak <3756> percaya <0> <4100> kepada-Ku <3427> . [ ]<1473> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> Aku <1473> ini, sebab <3754> mengatakan <3004> yang benar <225> itu, maka tiadalah <3756> kamu percaya <4100> akan Daku .<3427> |
AYT ITL | Akan tetapi <1161> , karena <3754> Aku <1473> mengatakan <3004> kebenaran <225> kepadamu, kamu tidak <3756> percaya <4100> kepada-Ku .<3427> |
AVB ITL | Sebaliknya Aku <1473> menyampaikan <3004> kebenaran <225> , maka itulah kamu tidak <3756> mahu percaya <4100> kepada-Ku <3427> . [ <1161> <3754> |
TB+TSK (1974) © |
1 Tetapi karena Aku mengatakan kebenaran kepadamu, kamu tidak percaya kepada-Ku. |