TB © |
Jawab Yesus kepada mereka, kata-Nya: "Biarpun Aku bersaksi tentang diri-Ku sendiri, namun kesaksian-Ku itu benar, sebab Aku tahu, dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi. |
AYT | Yesus menjawab mereka, “Sekalipun Aku bersaksi tentang diri-Ku sendiri, kesaksian-Ku adalah benar karena Aku tahu dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi, tetapi kamu tidak tahu dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi. |
TL © |
Maka jawab Yesus serta berkata kepada mereka itu, "Jikalau Aku menyaksikan dari hal diri-Ku sendiri pun, benar juga kesaksian-Ku itu, karena Aku tahu, dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi, tetapi kamu ini tiada mengetahui dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi. |
BIS © |
Yesus menjawab, "Meskipun Aku memberi kesaksian tentang diri-Ku sendiri, kesaksian-Ku itu benar; sebab Aku tahu dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi. Kalian tidak tahu dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi. |
TSI | Jawab Yesus kepada mereka, “Walaupun hanya Aku sendiri yang menjadi saksi atas pengakuan-Ku, tetapi yang Aku sampaikan itu tetap benar. Karena Aku tahu dari mana Aku datang dan ke mana Aku akan pergi, sedangkan kalian tidak tahu apa-apa tentang Aku. |
MILT | YESUS menjawab dan berkata kepada mereka, "Sekalipun Aku bersaksi tentang diri-Ku sendiri, kesaksian-Ku itu benar, karena Aku tahu dari mana Aku datang, dan ke mana Aku pergi. Namun kamu tidak tahu dari mana Aku datang, dan ke mana Aku pergi. |
Shellabear 2011 | Sabda Isa kepada mereka, "Kendatipun Aku memberi kesaksian mengenai diri-Ku sendiri, kesaksian-Ku itu benar, karena Aku tahu dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi. Sebaliknya, kamu tidak tahu dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi |
AVB | Yesus menjawab, “Walaupun Aku memberikan kesaksian tentang diri-Ku sendiri, kesaksian-Ku benar, kerana Aku tahu dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi, sedangkan kamu tidak tahu dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi. |
TB ITL © |
Jawab <611> Yesus <2424> kepada mereka <846> , kata-Nya <2036> : "Biarpun <2579> Aku <1473> bersaksi <3140> tentang <4012> diri-Ku sendiri <1683> , namun kesaksian-Ku <3141> <3450> itu benar <227> , sebab <3754> Aku tahu <1492> , dari mana <4159> Aku datang <2064> dan <2532> ke mana <4226> Aku pergi <5217> . Tetapi <1161> kamu <5210> tidak <3756> tahu <1492> , dari mana <4159> Aku datang <2064> dan ke mana <4226> Aku pergi <5217> . [ <2532> <1510> |
TL ITL © |
Maka jawab <611> Yesus <2424> serta <2532> berkata <2036> kepada mereka <846> itu, "Jikalau <2579> Aku <1473> menyaksikan <3140> dari hal <4012> diri-Ku <1683> sendiri pun, benar <227> juga kesaksian-Ku <3141> itu, karena <3754> Aku tahu <1492> , dari mana <4159> Aku datang <2064> dan <2532> ke mana <4226> Aku pergi <5217> , tetapi <1161> kamu <5210> ini tiada <3756> mengetahui <1492> dari mana <4159> Aku datang <2064> dan ke mana <4226> Aku pergi .<5217> |
AYT ITL | Yesus <2424> menjawab <611> mereka <846> , kata-Nya <2036> , "Sekalipun <2579> Aku <1473> bersaksi <3140> tentang <4012> diri-Ku sendiri <1683> , kesaksian-Ku <3141> adalah <1510> benar <227> karena <3754> Aku tahu <1492> dari mana <4159> Aku datang <2064> dan <2532> ke mana <4226> Aku pergi <5217> , tetapi <1161> kamu <5210> tidak <3756> tahu <1492> dari mana <4159> Aku datang <2064> dan ke mana <4226> Aku pergi <5217> . [ <2532> <3450> |
AVB ITL | Yesus <2424> menjawab <611> , “Walaupun <2579> Aku <1473> memberikan kesaksian <3140> tentang <4012> diri-Ku sendiri <1683> , kesaksian-Ku <3141> benar <227> , kerana <3754> Aku tahu <1492> dari mana <4159> Aku datang <2064> dan <2532> ke mana <4226> Aku pergi <5217> , sedangkan kamu <5210> tidak <3756> tahu <1492> dari mana <4159> Aku datang <2064> dan ke mana <4226> Aku pergi <5217> . [ <2532> <2036> <846> <1510> <3450> <1161> |
GREEK | απεκριθη <611> <5662> V-ADI-3S ιησους <2424> N-NSM και <2532> CONJ ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S αυτοις <846> P-DPM καν <2579> COND-C εγω <1473> P-1NS μαρτυρω <3140> <5725> V-PAS-1S περι <4012> PREP εμαυτου <1683> F-1GSM αληθης <227> A-NSF εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S η <3588> T-NSF μαρτυρια <3141> N-NSF μου <3450> P-1GS οτι <3754> CONJ οιδα <1492> <5758> V-RAI-1S ποθεν <4159> ADV-I ηλθον <2064> <5627> V-2AAI-1S και <2532> CONJ που <4226> PRT-I υπαγω <5217> <5719> V-PAI-1S υμεις <5210> P-2NP δε <1161> CONJ ουκ <3756> PRT-N οιδατε <1492> <5758> V-RAI-2P ποθεν <4159> ADV-I ερχομαι <2064> <5736> V-PNI-1S η <3588> T-NSF που <4226> PRT-I υπαγω <5217> <5719> V-PAI-1S |
TB+TSK (1974) © |
Jawab Yesus kepada mereka, kata-Nya: "Biarpun Aku bersaksi tentang diri-Ku sendiri, namun kesaksian-Ku 1 itu benar, sebab 2 Aku tahu, dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi. Tetapi 3 kamu tidak tahu, dari mana Aku datang dan ke mana Aku pergi. |