Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Yohanes 8:21

TB ©

Maka Yesus berkata pula kepada orang banyak: "Aku akan pergi dan kamu akan mencari Aku tetapi kamu akan mati dalam dosamu. Ke tempat Aku pergi, tidak mungkin kamu datang."

AYT

Lalu, Yesus berkata lagi kepada mereka, “Aku akan meninggalkan kamu dan kamu akan mencari Aku, tetapi kamu akan mati dalam dosamu. Ke mana Aku akan pergi, kamu tidak dapat datang.”

TL ©

Maka kata-Nya pula kepada mereka itu, "Aku ini pergi, dan kamu akan mencari Aku, dan kamu akan mati di dalam dosamu, tetapi ke tempat Aku ini pergi, kamu tiada boleh sampai."

BIS ©

Yesus berkata lagi kepada mereka, "Aku akan pergi, dan kalian akan mencari Aku, tetapi kalian akan mati di dalam dosamu. Ke tempat Aku pergi, kalian tak dapat datang."

TSI

Yesus berkata lagi kepada orang banyak itu, “Aku akan pergi meninggalkan kamu. Lalu kamu akan mencari Aku, dan kamu akan mati tanpa pengampunan atas dosa-dosamu. Kamu tidak bisa datang ke tempat Aku pergi.”

MILT

Kemudian YESUS berkata lagi kepada mereka, "Aku pergi dan kamu akan mencari Aku, dan kamu akan mati dalam dosa-dosamu. Ke tempat Aku pergi, kamu tidak bisa datang."

Shellabear 2011

Kemudian Isa bersabda lagi kepada orang banyak itu, "Aku pergi dan kamu akan mencari Aku, tetapi kamu akan mati dalam dosamu. Ke tempat Aku pergi, kamu tidak dapat datang."

AVB

Yesus berkata lagi kepada mereka, “Aku akan pergi dan kamu akan mencari-Ku, tetapi kamu akan mati dalam dosamu. Ke mana Aku pergi, kamu tidak dapat ikut.”


TB ITL ©

Maka
<3767>
Yesus berkata
<2036>
pula
<3825>
kepada orang banyak
<846>
: "Aku
<1473>
akan pergi
<5217>
dan
<2532>
kamu akan mencari
<2212>
Aku
<3165>
tetapi
<2532>
kamu akan mati
<599>
dalam
<1722>
dosamu
<266>

<5216>
. Ke tempat
<3699>
Aku
<1473>
pergi
<5217>
, tidak
<3756>
mungkin
<1410>
kamu datang
<2064>
." [
<5210>
]
TL ITL ©

Maka kata-Nya
<2036>
pula
<3825>
kepada mereka
<846>
itu, "Aku
<1473>
ini pergi
<5217>
, dan
<2532>
kamu akan mencari
<2212>
Aku
<3165>
, dan
<2532>
kamu
<5216>
akan mati
<599>
di
<1722>
dalam dosamu
<266>
, tetapi ke tempat
<3699>
Aku
<1473>
ini pergi
<5217>
, kamu
<5210>
tiada
<3756>
boleh
<1410>
sampai
<2064>
."
AYT ITL
Lalu
<3767>
, Yesus berkata
<2036>
lagi
<3825>
kepada mereka
<846>
, "Aku
<1473>
akan meninggalkan
<5217>
kamu dan
<2532>
kamu akan mencari
<2212>
Aku
<3165>
, tetapi
<2532>
kamu akan mati
<599>
dalam
<1722>
dosamu
<266>
. Ke mana
<3699>
Aku
<1473>
akan pergi
<5217>
, kamu
<5210>
tidak
<3756>
dapat
<1410>
datang
<2064>
." [
<5216>
]
AVB ITL
Yesus berkata
<2036>
lagi
<3825>
kepada mereka
<846>
, “Aku
<1473>
akan pergi
<5217>
dan
<2532>
kamu akan mencari-Ku
<2212>
, tetapi
<2532>
kamu
<5216>
akan mati
<599>
dalam
<1722>
dosamu
<266>
. Ke mana
<3699>
Aku
<1473>
pergi
<5217>
, kamu
<5210>
tidak
<3756>
dapat
<1410>
ikut
<2064>
.” [
<3767>

<3165>
]
GREEK
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ουν
<3767>
CONJ
παλιν
<3825>
ADV
αυτοις
<846>
P-DPM
εγω
<1473>
P-1NS
υπαγω
<5217> <5719>
V-PAI-1S
και
<2532>
CONJ
ζητησετε
<2212> <5692>
V-FAI-2P
με
<3165>
P-1AS
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
αμαρτια
<266>
N-DSF
υμων
<5216>
P-2GP
αποθανεισθε
<599> <5695>
V-FDI-2P
οπου
<3699>
ADV
εγω
<1473>
P-1NS
υπαγω
<5217> <5719>
V-PAI-1S
υμεις
<5210>
P-2NP
ου
<3756>
PRT-N
δυνασθε
<1410> <5736>
V-PNI-2P
ελθειν
<2064> <5629>
V-2AAN

TB+TSK (1974) ©

Maka Yesus berkata pula kepada orang banyak: "Aku akan pergi dan kamu akan mencari Aku tetapi kamu akan mati dalam dosamu. Ke tempat Aku pergi, tidak mungkin kamu datang."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=43&chapter=8&verse=21
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)