TB © |
Lalu mereka mengambil batu untuk melempari Dia; |
AYT | Karena itu, mereka mengambil batu untuk melempari Dia, tetapi Yesus menyembunyikan diri dan meninggalkan Bait Allah. |
TL © |
Lalu mereka itu sekalian memungut batu sebab hendak merajam Dia, tetapi Yesus menyembunyikan diri-Nya serta keluar dari dalam Bait Allah itu. |
BIS © |
Lalu orang-orang Yahudi itu mengambil batu untuk melempari-Nya; tetapi Yesus menyembunyikan diri, lalu pergi meninggalkan Rumah Tuhan. |
TSI | Mendengar perkataan Yesus itu, mereka langsung mengambil batu untuk melempari Dia sampai mati. Tetapi tiba-tiba Yesus membuat diri-Nya tidak terlihat, lalu pergi meninggalkan rumah Allah dengan melewati mereka begitu saja. |
MILT | Oleh karena itu mereka memungut batu-batu supaya mereka dapat melemparkannya kepada-Nya. Namun YESUS bersembunyi dan keluar dari bait suci sambil berjalan menerobos di antara mereka, dan begitulah Dia berlalu. |
Shellabear 2011 | Lalu mereka semua memungut batu hendak merajam Dia, tetapi Isa bersembunyi lalu keluar dari Bait Allah. |
AVB | Setelah itu, mereka memungut batu untuk merejam Yesus, tetapi Yesus menyembunyikan diri-Nya lalu meninggalkan Bait Suci. |
TB ITL © |
Lalu <3767> mereka mengambil <142> batu <3037> untuk <2443> melempari <906> Dia <846> ; tetapi <1161> Yesus <2424> menghilang <2928> dan <2532> meninggalkan <1831> Bait Allah <2411> . [ <1909> <1537> |
TL ITL © |
Lalu <3767> mereka itu sekalian memungut <3767> <2443> <906> memungut <142> batu <3037> sebab hendak merajam <2443> <906> <1909> Dia <846> , tetapi <1161> Yesus <2424> menyembunyikan <2928> diri-Nya serta <2532> keluar <1831> dari <1537> dalam Bait Allah itu.<2411> |
AYT ITL | Karena itu <3767> , mereka mengambil <142> batu <3037> untuk <2443> melempari <906> <1909> Dia <846> , tetapi <1161> Yesus <2424> menyembunyikan <2928> diri dan <2532> meninggalkan <1831> Bait Allah <2411> . [ ]<1537> |
AVB ITL | Setelah itu <3767> , mereka memungut <142> batu <3037> untuk merejam <906> Yesus <2424> , tetapi <1161> Yesus menyembunyikan <2928> diri-Nya lalu <2532> meninggalkan <1831> Bait Suci <2411> . [ <2443> <1909> <846> <1537> |
GREEK | ηραν <142> <5656> V-AAI-3P ουν <3767> CONJ λιθους <3037> N-APM ινα <2443> CONJ βαλωσιν <906> <5632> V-2AAS-3P επ <1909> PREP αυτον <846> P-ASM ιησους <2424> N-NSM δε <1161> CONJ εκρυβη <2928> <5648> V-2API-3S και <2532> CONJ εξηλθεν <1831> <5627> V-2AAI-3S εκ <1537> PREP του <3588> T-GSN ιερου <2411> N-GSN |
TB+TSK (1974) © |
Lalu mereka mengambil 1 batu untuk melempari Dia; tetapi 2 Yesus menghilang dan meninggalkan Bait Allah. |