TB © |
Tetapi orang-orang Yahudi |
AYT | Orang-orang Yahudi itu tetap tidak percaya bahwa orang itu tadinya memang buta dan sekarang dapat melihat, sampai mereka memanggil orang tua dari orang yang sekarang dapat melihat itu, |
TL © |
Maka tiadalah orang Yahudi itu percaya, bahwa dahulu Ia buta dan sekarang matanya nampak, sehingga dipanggilnya ibu bapa orang yang dapat penglihatannya itu, |
BIS © |
Tetapi para pemimpin Yahudi itu tidak mau percaya bahwa orang itu memang buta sebelumnya dan sekarang dapat melihat. Karena itu mereka memanggil orang tuanya, |
TSI | Tetapi mereka tetap tidak percaya bahwa dia memang buta sebelumnya dan baru sekarang bisa melihat. Oleh karena itu mereka memanggil bapak-ibunya. |
MILT | Maka orang-orang Yahudi itu tidak percaya akan dia, bahwa dia sebelumnya buta dan dia telah melihat, sampai mereka memanggil orang tua dari dia yang telah melihat itu. |
Shellabear 2011 | Para pemimpin Israil itu tidak yakin bahwa orang itu tadinya buta tetapi sekarang dapat melihat. Oleh karena itu, mereka memanggil orang tuanya |
AVB | Orang Yahudi enggan percaya bahawa orang itu dahulu buta matanya. Oleh itu, mereka memanggil ibu bapanya. |
TB ITL © |
Tetapi orang-orang Yahudi <2453> itu tidak <3756> percaya <4100> , bahwa <3754> tadinya ia <1510> buta <5185> dan <2532> baru dapat melihat <308> lagi, sampai <2193> mereka memanggil <5455> orang tuanya <1118> <846> [ <3767> <4012> <846> <3755> <308> |
TL ITL © |
Maka <3767> tiadalah <3756> orang Yahudi <2453> itu percaya <4100> , bahwa <3754> dahulu Ia buta <5185> dan <2532> sekarang matanya nampak <308> , sehingga <2193> dipanggilnya <5455> ibu <1118> bapa orang yang dapat penglihatannya itu,<308> |
AYT ITL | Orang-orang Yahudi <2453> itu tetap tidak <3756> percaya <4100> kepadanya <4012> <846> , bahwa <3754> orang itu tadinya memang <1510> buta <5185> tetapi <2532> sekarang dapat melihat <308> , sampai <2193> mereka memanggil <5455> orang tua <1118> dari orang <846> yang <3588> sekarang dapat melihat <308> itu, [ <3767> <3755> |
AVB ITL | Orang Yahudi <2453> enggan <3756> percaya <4100> bahawa <3754> orang itu dahulu <1510> buta <5185> matanya <308> . Oleh itu <2193> , mereka memanggil <5455> ibu bapanya <1118> . [ <3767> <4012> <846> <2532> <3755> <846> <308> |
GREEK | ουκ <3756> PRT-N επιστευσαν <4100> <5656> V-AAI-3P ουν <3767> CONJ οι <3588> T-NPM ιουδαιοι <2453> A-NPM περι <4012> PREP αυτου <846> P-GSM οτι <3754> CONJ ην <2258> <5713> V-IXI-3S τυφλος <5185> A-NSM και <2532> CONJ ανεβλεψεν <308> <5656> V-AAI-3S εως <2193> CONJ οτου <3755> R-GSN-ATT εφωνησαν <5455> <5656> V-AAI-3P τους <3588> T-APM γονεις <1118> N-APM αυτου <846> P-GSM του <3588> T-GSM αναβλεψαντος <308> <5660> V-AAP-GSM |
TB+TSK (1974) © |
1 Tetapi orang-orang Yahudi itu tidak percaya, bahwa tadinya ia buta dan baru dapat melihat lagi, sampai mereka memanggil orang tuanya |