TB © |
dan berkata kepadanya: "Pergilah, basuhlah dirimu dalam kolam Siloam. |
AYT | dan berkata kepadanya, “Pergi, basuhlah dirimu di kolam Siloam.” Siloam artinya “diutus”. Lalu, orang itu pergi, membasuh dirinya, dan dia kembali dengan melihat. |
TL © |
sambil berkata kepadanya, "Pergilah engkau basuh di kolam Siloam!" yang diterjemahkan artinya: Suruhan. Maka pergilah ia membasuh, lalu kembalilah ia dengan celik matanya. |
BIS © |
lalu berkata kepadanya, "Pergilah bersihkan mukamu di Kolam Siloam." (Siloam berarti 'Diutus'.) Maka orang itu pergi membersihkan mukanya. Waktu ia kembali, ia sudah dapat melihat. |
TSI | Lalu Dia berkata, “Pergilah ke kolam Siloam dan cucilah matamu di sana.” (Dalam bahasa Ibrani, ‘Siloam’ berarti ‘Diutus.’) Lalu orang itu pergi mencuci matanya di kolam itu. Ketika dia kembali, dia sudah bisa melihat. |
MILT | Dan Dia berkata kepadanya, "Pergilah, basuhlah di kolam Siloam," yang diterjemahkan: Yang Diutus. Kemudian dia pergi, dan dia membasuh, dan dia datang kembali dengan melihat. |
Shellabear 2011 | serta bersabda kepadanya, "Pergi, basuhlah di kolam Siloam." (Siloam artinya "diutus.") Orang itu pun pergi membasuhnya lalu kembali dengan mata yang dapat melihat. |
AVB | Yesus berkata kepadanya, “Pergilah basuh mukamu di Kolam Siloam” (Siloam bererti “diutus” dalam bahasa Ibrani). Orang itu pun pergi membasuh muka. Apabila dia kembali, dia sudah dapat melihat. |
TB ITL © |
dan <2532> berkata <2036> kepadanya <846> : "Pergilah <5217> , basuhlah <3538> dirimu dalam <1519> kolam <2861> Siloam." Siloam <4611> artinya <2059> : "Yang diutus <649> ." Maka <3767> pergilah <565> orang itu, ia membasuh <3538> dirinya lalu <2532> kembali <2064> dengan matanya sudah melek <991> . [ <3739> <2532> |
TL ITL © |
sambil <2532> berkata <2036> kepadanya <846> , "Pergilah <5217> engkau basuh <3538> di <1519> kolam <2861> Siloam <4611> !" yang <3739> diterjemahkan <2059> artinya: Suruhan <649> . Maka pergilah <565> ia membasuh <3538> , lalu <2532> kembalilah <2064> ia dengan celik matanya.<991> |
AYT ITL | dan <2532> berkata <2036> kepadanya <846> , "Pergi <5217> , basuhlah <3538> dirimu di <1519> kolam <2861> Siloam <4611> ." Siloam artinya <2059> "diutus <649> ". Lalu <3767> , orang itu pergi <565> , membasuh <3538> dirinya, dan <2532> dia kembali <2064> dengan melihat <991> . [ <3739> <2532> |
AVB ITL | Yesus berkata <2036> kepadanya <846> , “Pergilah <5217> basuh <3538> mukamu di <1519> Kolam <2861> Siloam <4611> ” (Siloam bererti <2059> “diutus <649> ” dalam bahasa Ibrani). Orang itu pun pergi <565> membasuh muka <3538> . Apabila dia kembali <2064> , dia sudah dapat melihat <991> . [ <2532> <3739> <3767> <2532> <2532> |
TB+TSK (1974) © |
dan 6 berkata kepadanya: "Pergilah 1 , basuhlah dirimu dalam kolam 2 Siloam." Siloam artinya: "Yang diutus 5 ." Maka pergilah orang itu, ia membasuh dirinya lalu kembali 6 dengan matanya sudah melek 3 4 . |