Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 9:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 9:27

Jawabnya: "Telah kukatakan r  kepadamu, dan kamu tidak mendengarkannya; mengapa kamu hendak mendengarkannya lagi? Barangkali kamu mau menjadi murid-Nya juga?"

AYT (2018)

Dia menjawab mereka, “Aku sudah mengatakannya kepadamu, tetapi kamu tidak mau mendengarkannya; mengapa kamu ingin mendengarkannya lagi? Apakah kamu ingin menjadi murid-Nya juga?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 9:27

Maka sahutnya kepada mereka itu, "Sudah aku katakan kepadamu, tetapi tiada juga kamu dengarkan. Apakah sebabnya kamu hendak mendengar lagi? Maukah kamu juga menjadi murid-Nya?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 9:27

Orang itu menjawab, "Sudah saya ceritakan kepadamu, tetapi kalian tidak mau mendengarkan. Mengapa kalian mau mendengarnya lagi? Barangkali kalian mau menjadi pengikut-pengikut-Nya juga?"

TSI (2014)

Orang itu menjawab, “Ya ampun! Baru saja saya jelaskan kepada kalian, tetapi kalian tidak memperhatikan. Kenapa kalian mau mendengarnya lagi? Jangan-jangan kalian juga mau menjadi pengikut Yesus!”

MILT (2008)

Dia menjawab kepada mereka, "Aku sudah mengatakan kepadamu, tetapi kamu tidak mendengarkan. Mengapa kamu masih ingin mendengarkan lagi? Apakah kamu juga ingin menjadi murid-murid-Nya?"

Shellabear 2011 (2011)

Jawabnya kepada mereka, "Tadi sudah kujelaskan kepadamu, tetapi kamu tidak menyimaknya. Mengapa kamu mau mendengarkannya lagi? Apakah kamu mau menjadi pengikut-Nya juga?"

AVB (2015)

Dia menjawab, “Aku telah pun memberitahumu, tetapi kamu tidak mendengar. Mengapakah kamu hendak mendengarnya lagi? Adakah kamu ingin menjadi murid-Nya juga?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 9:27

Jawabnya
<611>
: "Telah kukatakan
<2036>
kepadamu
<5213>
, dan
<2532>
kamu
<191> <0>
tidak
<3756>
mendengarkannya
<0> <191>
; mengapa
<5101>
kamu hendak
<2309>
mendengarkannya
<191>
lagi
<3825>
? Barangkali
<3361> <2532>
kamu
<5210>
mau
<2309>
menjadi
<1096>
murid-Nya
<846> <3101>
juga?"

[<846> <2235>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 9:27

Maka sahutnya
<611>
kepada mereka
<846>
itu, "Sudah aku katakan
<2036>
kepadamu
<5213>
, tetapi
<2532>
tiada
<3756>
juga kamu dengarkan
<191>
. Apakah
<5101>
sebabnya kamu hendak
<2309>
mendengar
<191>
lagi
<3825>
? Maukah
<2309>
kamu
<5210>
juga menjadi
<1096>
murid-Nya
<3101>
?"
AYT ITL
Ia menjawab
<611>
mereka
<846>
, "Aku sudah
<2235>
mengatakannya
<2036>
kepadamu
<5213>
, tetapi
<2532>
kamu tidak
<3756>
mau mendengarkannya
<191>
; mengapa
<5101>
kamu ingin
<2309>
mendengarkannya
<191>
lagi
<3825>
? Apakah
<3361>
kamu
<5210>
ingin
<2309>
menjadi
<1096>
murid-Nya
<3101>
juga
<2532>
?"

[<846>]
AVB ITL
Dia
<846>
menjawab
<611>
, “Aku
<5213>
telah
<2235>
pun memberitahumu, tetapi
<2532>
kamu tidak
<3756>
mendengar
<191>
. Mengapakah
<5101>
kamu hendak
<2309>
mendengarnya
<191>
lagi
<3825>
? Adakah kamu
<5210>
ingin
<2309>
menjadi
<1096>
murid-Nya
<3101>
juga?”

[<2036> <3361> <2532> <846>]
GREEK WH
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
ηδη
<2235>
ADV
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
ηκουσατε
<191> <5656>
V-AAI-2P
τι
<5101>
I-ASN
παλιν
<3825>
ADV
θελετε
<2309> <5719>
V-PAI-2P
ακουειν
<191> <5721>
V-PAN
μη
<3361>
PRT-N
και
<2532>
CONJ
υμεις
<5210>
P-2NP
θελετε
<2309> <5719>
V-PAI-2P
αυτου
<846>
P-GSM
μαθηται
<3101>
N-NPM
γενεσθαι
<1096> <5635>
V-2ADN
GREEK SR
απεκριθη
Ἀπεκρίθη
ἀποκρίνω
<611>
V-IAP3S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
ειπον
“Εἶπον
λέγω
<3004>
V-IAA1S
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
ηδη
ἤδη,
ἤδη
<2235>
D
και
καὶ
καί
<2532>
C
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
ηκουσατε
ἠκούσατε.
ἀκούω
<191>
V-IAA2P
τι
Τί
τίς
<5101>
R-ANS
παλιν
πάλιν
πάλιν
<3825>
D
θελετε
θέλετε
θέλω
<2309>
V-IPA2P
ακουειν
ἀκούειν;
ἀκούω
<191>
V-NPA
μη
Μὴ
μή
<3361>
T
και
καὶ
καί
<2532>
D
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
θελετε
θέλετε
θέλω
<2309>
V-IPA2P
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
μαθηται
μαθηταὶ
μαθητής
<3101>
N-NMP
γενεσθαι
γενέσθαι;”
γίνομαι
<1096>
V-NAM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 9:27

Jawabnya: "Telah kukatakan 1  kepadamu, dan kamu tidak mendengarkannya; mengapa kamu hendak mendengarkannya lagi? Barangkali kamu mau menjadi murid-Nya juga?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA