TB © |
Kata mereka: "Engkau telah masuk ke rumah orang-orang yang tidak bersunat dan makan bersama-sama dengan mereka. |
AYT | dengan berkata, “Kamu pergi kepada orang-orang tidak bersunat dan makan bersama mereka.” |
TL © |
sambil berkata, "Engkau sudah pergi kepada orang yang tiada bersunat, serta makan bersama-sama dengan mereka itu." |
BIS © |
Mereka berkata, "Mengapa kau pergi ke rumah orang-orang yang belum disunat? Kau malah makan juga bersama-sama dengan mereka!" |
TSI | “Kamu sudah pergi ke rumah orang yang bukan Yahudi, bahkan kamu makan bersama mereka!” |
MILT | sambil berkata, "Engkau telah pergi kepada orang-orang yang tidak bersunat dan makan bersama mereka." |
Shellabear 2011 | Mereka berkata, "Engkau datang ke rumah orang yang tidak berkhitan, bahkan makan dengan mereka!" |
AVB | Mereka berkata, “Kamu telah menumpang di rumah orang bangsa asing yang tidak bersunat; malah kamu telah makan bersama mereka!” |
TB ITL © |
Kata mereka <3004> : "Engkau telah masuk <1525> ke <4314> rumah orang-orang <435> yang tidak bersunat <203> dan <2532> makan bersama-sama <4906> dengan mereka <846> ." [ <3754> <2192> |
TL ITL © |
sambil berkata <3004> , "Engkau sudah <3754> pergi <1525> kepada <4314> orang <435> yang tiada bersunat <203> , serta <2532> makan <4906> bersama-sama dengan mereka itu."<846> |
AYT ITL | dengan berkata <3004> , "Kamu pergi <1525> kepada <4314> orang-orang <435> tidak bersunat <203> <2192> dan <2532> makan bersama <4906> mereka <846> ." [ ]<3754> |
AVB ITL | Mereka berkata <3004> , “Kamu telah menumpang <1525> di rumah orang <435> bangsa asing yang tidak bersunat <203> ; malah <2532> kamu telah makan <4906> bersama mereka <846> !” [ <3754> <4314> <2192> |
TB+TSK (1974) © |
1 Kata mereka: "Engkau telah masuk ke rumah orang-orang yang tidak bersunat dan makan bersama-sama dengan mereka." |