TB © |
Di Ikoniumpun |
AYT | Dan, terjadilah, di Ikonium, Paulus dan Barnabas masuk bersama ke sinagoge orang Yahudi dan berbicara sedemikian rupa sehingga sejumlah besar orang, baik orang Yahudi maupun orang Yunani, menjadi percaya. |
TL © |
Maka di Ikonium masuklah kedua rasul itu bersama-sama ke dalam rumah sembahyang orang Yahudi, serta berkata sebegitu, sehingga terlalu banyak orang Yahudi dan orang Gerika itu pun percayalah. |
BIS © |
Paulus dan Barnabas mengalami hal yang sama di Ikonium. Mereka pergi juga ke rumah ibadat Yahudi dan berbicara di situ sedemikian rupa sehingga banyak orang Yahudi dan orang bukan Yahudi menjadi percaya kepada Yesus. |
TSI | Ketika tiba di Ikonium, Paulus dan Barnabas pergi ke rumah pertemuan orang Yahudi dan mengajar tentang Yesus di sana, sama seperti yang mereka lakukan di Antiokia. Mereka mengajar dengan penuh kuasa sehingga banyak yang menjadi percaya kepada Yesus, baik orang Yahudi maupun bangsa lain. |
MILT | Dan terjadilah di Ikonium, dengan cara yang sama mereka masuk ke sinagoga orang-orang Yahudi, dan berbicara sedemikian rupa sehingga sejumlah besar orang menjadi percaya, baik orang Yahudi maupun Yunani. |
Shellabear 2011 | Di Ikonium, Paul dan Barnabas masuk ke rumah ibadah orang Israil dan mengajar orang-orang sedemikian rupa sehingga banyak sekali orang Israil dan orang Yunani yang menjadi percaya. |
AVB | Di Ikonium, Paulus dan Barnabas juga masuk ke saumaah dan kata-kata mereka begitu berkesan sehingga ramai orang Yahudi dan orang Yunani percaya kepada Yesus. |
TB ITL © |
Di <1722> Ikoniumpun <2430> kedua rasul itu masuk <1525> ke <1519> rumah ibadat <4864> orang Yahudi <2453> , lalu mengajar <2980> sedemikian rupa <3779> , sehingga <5620> sejumlah besar <4128> <4183> orang Yahudi <2453> dan <5037> orang Yunani <1672> menjadi percaya <4100> . [ <1096> <1161> <2596> <846> <846> <2532> <2532> |
TL ITL © |
Maka <1161> di <1722> Ikonium <2430> masuklah <1525> kedua rasul itu bersama-sama ke <1519> dalam rumah sembahyang <4864> orang Yahudi <2453> , serta <2532> berkata <2980> sebegitu <3779> , sehingga <5620> terlalu <4128> banyak <4183> orang Yahudi <2453> dan <2532> orang Gerika <1672> itu pun percayalah .<4100> |
AYT ITL | Dan <1161> , terjadilah <1096> , di <1722> Ikonium <2430> , Paulus dan Barnabas masuk <1525> bersama ke <1519> sinagoge <4864> orang Yahudi <2453> dan <2532> berbicara <2980> sedemikian rupa <3779> sehingga <5620> sejumlah besar <4128> orang, baik orang Yahudi <2453> maupun <5037> orang Yunani <1672> , menjadi percaya <4100> . [ <2596> <846> <846> <2532> <4183> |
AVB ITL | Di <1722> Ikonium <2430> , Paulus dan Barnabas <846> juga masuk <1525> ke <1519> saumaah <4864> dan <2532> kata-kata <2980> mereka begitu berkesan sehingga <5620> ramai <4128> orang Yahudi <2453> dan <2532> orang Yunani <1672> percaya <4100> kepada Yesus. [ <1096> <1161> <2596> <846> <2453> <3779> <5037> <4183> |
GREEK | εγενετο <1096> <5633> V-2ADI-3S δε <1161> CONJ εν <1722> PREP ικονιω <2430> N-DSN κατα <2596> PREP το <3588> T-ASN αυτο <846> P-ASN εισελθειν <1525> <5629> V-2AAN αυτους <846> P-APM εις <1519> PREP την <3588> T-ASF συναγωγην <4864> N-ASF των <3588> T-GPM ιουδαιων <2453> A-GPM και <2532> CONJ λαλησαι <2980> <5658> V-AAN ουτως <3779> ADV ωστε <5620> CONJ πιστευσαι <4100> <5658> V-AAN ιουδαιων <2453> A-GPM τε <5037> PRT και <2532> CONJ ελληνων <1672> N-GPM πολυ <4183> A-ASN πληθος <4128> N-ASN |
TB+TSK (1974) © |
Di 1 Ikoniumpun kedua rasul itu masuk 2 ke rumah ibadat orang Yahudi, lalu mengajar sedemikian rupa, sehingga 3 sejumlah besar 3 orang Yahudi dan orang Yunani 4 menjadi percaya. |