TB © |
Tetapi Krispus, |
AYT | Krispus, kepala sinagoge, menjadi percaya di dalam Tuhan dengan semua orang yang tinggal di rumahnya, dan banyak orang Korintus yang setelah mendengarkan Paulus menjadi percaya dan dibaptis. |
TL © |
Maka Kerispus, penghulu rumah sembahyang itu, bersama-sama dengan segala isi rumahnya sudah percaya akan Tuhan, dan banyaklah orang Korintus yang mendengar, langsung percaya lalu dibaptiskan. |
BIS © |
Tetapi Krispus, kepala rumah ibadat itu dengan seluruh keluarganya percaya kepada Tuhan Yesus. Dan banyak juga orang-orang Korintus lainnya mendengar berita yang disampaikan Paulus, dan mereka percaya kepada Yesus lalu dibaptis. |
TSI | Krispus, kepala rumah pertemuan itu, bersama semua orang serumahnya juga percaya kepada Tuhan Yesus. Banyak juga orang lain di Korintus yang menjadi percaya setelah mendengar pengajaran Paulus, dan mereka semua dibaptis. |
MILT | Dan Krispus, pemimpin sinagoga itu, percaya kepada Tuhan bersama seluruh keluarganya, dan banyak orang Korintus yang mendengarnya, mereka menjadi percaya dan dibaptiskan. |
Shellabear 2011 | Krispus, pemimpin rumah ibadah itu, bersama seisi rumahnya menjadi percaya kepada Junjungan Yang Ilahi, dan banyak orang lain di Korintus juga yang menjadi percaya lalu dipermandikan. |
AVB | Krispus, ketua saumaah itu, serta seisi rumahnya, percaya kepada Tuhan Yesus; ramai lagi orang Korintus turut mendengar dan percaya lalu dibaptiskan. |
TB ITL © |
Tetapi <1161> Krispus <2921> , kepala rumah ibadat <752> itu, menjadi percaya <4100> kepada Tuhan <2962> bersama-sama dengan <4862> seisi <3650> rumahnya <3624> <846> , dan <2532> banyak <4183> dari orang-orang Korintus <2881> , yang mendengarkan <191> pemberitaan Paulus, menjadi percaya <4100> dan <2532> memberi diri mereka dibaptis .<907> |
TL ITL © |
Maka Kerispus <2921> , penghulu <752> rumah sembahyang itu, bersama-sama <4862> dengan segala isi <3650> rumahnya <3624> sudah percaya <4100> akan Tuhan <2962> , dan <2532> banyaklah <4183> orang Korintus <2881> yang mendengar <191> , langsung percaya <4100> lalu <2532> dibaptiskan .<907> |
AYT ITL | Krispus <2921> , kepala sinagoge <752> , menjadi percaya <4100> di dalam Tuhan <2962> dengan <4862> semua <3650> orang yang <3588> tinggal di rumahnya <3624> , dan <2532> banyak <4183> orang Korintus <2881> yang setelah mendengarkan <191> Paulus menjadi percaya <4100> dan <2532> dibaptis <907> . [ <1161> <846> |
AVB ITL | Krispus <2921> , ketua saumaah <752> itu, serta <4862> seisi <3650> rumahnya <3624> , percaya <4100> kepada Tuhan <2962> Yesus; ramai <4183> lagi orang Korintus <2881> turut mendengar <191> dan percaya <4100> lalu <2532> dibaptiskan <907> . [ <1161> <846> <2532> |
GREEK | κρισπος <2921> N-NSM δε <1161> CONJ ο <3588> T-NSM αρχισυναγωγος <752> N-NSM επιστευσεν <4100> <5656> V-AAI-3S τω <3588> T-DSM κυριω <2962> N-DSM συν <4862> PREP ολω <3650> A-DSM τω <3588> T-DSM οικω <3624> N-DSM αυτου <846> P-GSM και <2532> CONJ πολλοι <4183> A-NPM των <3588> T-GPM κορινθιων <2881> A-GPM ακουοντες <191> <5723> V-PAP-NPM επιστευον <4100> <5707> V-IAI-3P και <2532> CONJ εβαπτιζοντο <907> <5712> V-IPI-3P |
TB+TSK (1974) © |
Tetapi Krispus 1 , kepala rumah ibadat 2 itu, menjadi percaya 3 kepada Tuhan bersama-sama dengan seisi rumahnya, dan banyak dari orang-orang Korintus, yang mendengarkan 4 pemberitaan Paulus, menjadi percaya 3 dan memberi diri mereka dibaptis. |