TB © |
Lalu seorang bernama Aleksander didorong ke depan oleh orang-orang Yahudi. Ia mendapat keterangan dari orang banyak tentang apa yang terjadi. Segera ia memberi isyarat |
AYT | Sebagian dari orang banyak itu menyimpulkan Aleksander karena orang-orang Yahudi telah mendorongnya ke depan, dan setelah Aleksander memberikan isyarat dengan tangannya, ia bermaksud membuat pembelaan di hadapan orang banyak. |
TL © |
Lalu mereka itu mengeluarkan dari antara orang banyak Iskandar, yang disorongkan oleh orang Yahudi ke hadapan. Maka Iskandar itu pun memberi isyarat dengan tangannya, hendak menjawabkan kepada orang banyak itu. |
BIS © |
Sebagian dari orang-orang itu mengira Aleksander biang keladinya, sebab dialah yang didorong ke depan oleh orang-orang Yahudi. Maka Aleksander memberi isyarat dengan tangannya untuk minta diberi kesempatan membela diri di depan orang-orang itu. |
TSI | Lalu beberapa orang Yahudi mendorong maju seseorang bernama Aleksander supaya dia menjelaskan bahwa yang menyebabkan masalah ini bukanlah orang Yahudi. Aleksander pun berusaha menenangkan kerumunan besar itu dengan isyarat tangannya, karena dia hendak berbicara. |
MILT | Dan dari kerumunan orang itu mereka menyeret Aleksander, karena orang-orang Yahudi mendorongnya. Dan sambil melambaikan tangan, Aleksander berniat untuk membela diri terhadap orang banyak. |
Shellabear 2011 | Seorang yang bernama Iskandar didorong ke depan oleh orang-orang Israil. Karena itu orang-orang mengambil kesimpulan bahwa dialah yang dipermasalahkan. Maka ia pun memberi isyarat dengan tangannya hendak memberi penjelasan untuk membela diri di depan orang banyak itu. |
AVB | Orang Yahudi menolak Aleksander ke hadapan untuk menghadapi orang ramai. Aleksander memberikan isyarat dengan tangannya kerana dia hendak menjelaskan segalanya kepada mereka. |
TB ITL © |
Lalu <1161> seorang bernama Aleksander <223> didorong ke depan <4261> oleh orang-orang Yahudi <2453> . Ia <846> mendapat keterangan <4822> dari <1537> orang banyak <3793> tentang apa yang terjadi. Segera ia <223> memberi isyarat <2678> dengan tangannya <5495> dan mau <2309> memberi penjelasan sebagai pembelaan <626> di depan rakyat <1218> itu. [ ]<1161> |
TL ITL © |
Lalu <1161> mereka itu mengeluarkan <4822> dari <1537> antara orang banyak <3793> Iskandar <223> , yang disorongkan <4261> oleh orang Yahudi <2453> ke hadapan <4261> . Maka <1161> Iskandar <223> itu pun memberi isyarat <2678> dengan tangannya <5495> , hendak <2309> menjawabkan <626> kepada orang banyak itu.<1218> |
AYT ITL | Sebagian dari <1537> orang banyak <3793> itu menyimpulkan <4822> Aleksander <223> karena orang-orang Yahudi <2453> telah mendorongnya ke depan <4261> , dan <1161> setelah Alexander <223> memberikan isyarat <2678> dengan tangannya <5495> , ia bermaksud <2309> membuat pembelaan <626> di hadapan orang banyak <1218> . [ <1161> <846> |
AVB ITL | Orang Yahudi <2453> menolak Aleksander <223> ke hadapan untuk menghadapi <4261> orang ramai <1218> . Aleksander <223> memberikan isyarat <2678> dengan tangannya <5495> kerana dia hendak <2309> menjelaskan <626> segalanya kepada mereka. [ <1537> <1161> <3793> <4822> <846> <1161> |
GREEK | εκ <1537> PREP δε <1161> CONJ του <3588> T-GSM οχλου <3793> N-GSM συνεβιβασαν <4822> <5656> V-AAI-3P αλεξανδρον <223> N-ASM προβαλοντων <4261> <5660> V-AAP-GPM αυτον <846> P-ASM των <3588> T-GPM ιουδαιων <2453> A-GPM ο <3588> T-NSM δε <1161> CONJ αλεξανδρος <223> N-NSM κατασεισας <2678> <5660> V-AAP-NSM την <3588> T-ASF χειρα <5495> N-ASF ηθελεν <2309> <5707> V-IAI-3S απολογεισθαι <626> <5738> V-PNN τω <3588> T-DSM δημω <1218> N-DSM |
TB+TSK (1974) © |
Lalu seorang bernama Aleksander 1 didorong ke depan oleh orang-orang Yahudi. Ia mendapat keterangan dari orang banyak tentang apa yang terjadi. Segera ia 1 memberi isyarat 2 dengan tangannya dan mau memberi penjelasan sebagai pembelaan 3 di depan rakyat itu. |