TB © |
Mereka semuanya tercengang-cengang dan sangat termangu-mangu sambil berkata seorang kepada yang lain: "Apakah artinya ini?" |
AYT | Dan, mereka semua takjub dan bingung sambil berkata satu sama lain, “Apa arti semua ini?” |
TL © |
Maka tercengang-cenganglah mereka itu sekalian serta berkacau-bilau, sehingga berkata seorang kepada seorang, "Apakah maknanya ini?" |
BIS © |
Dengan heran dan terpesona mereka semuanya bertanya satu sama lain, "Apa artinya ini?" |
TSI | Karena terheran-heran dan kebingungan, mereka pun bertanya-tanya satu sama lain, “Bagaimana hal ini bisa terjadi?” |
MILT | Dan mereka semuanya terperangah dan menjadi bingung, sambil berkata yang seorang terhadap yang lain, "Apa gerangan yang dimaksudkan ini?" |
Shellabear 2011 | Mereka heran sekali dan terkejut sehingga mereka berkata satu sama lain, "Apa artinya semua ini?" |
AVB | Oleh itu, mereka hairan dan bingung lalu bertanya sesama sendiri, “Apakah ertinya semua ini?” |
TB ITL © |
Mereka <1839> <0> semuanya <3956> tercengang-cengang <0> <1839> dan <2532> sangat termangu-mangu <1280> sambil berkata <3004> seorang <243> kepada <4314> yang lain <243> : "Apakah <5101> artinya <2309> ini <5124> ?" [ <1161> <1510> |
TL ITL © |
Maka tercengang-cenganglah <1839> mereka itu sekalian <3956> serta <2532> berkacau-bilau <1280> , sehingga berkata <3004> seorang <243> kepada <4314> seorang <243> , "Apakah <5101> maknanya <2309> ini ?"<5124> |
AYT ITL | Dan <1161> , mereka semua <3956> takjub <1839> dan <2532> bingung <1280> sambil berkata <3004> satu <243> sama <4314> lain <243> , "Apa <5101> arti <2309> semua ini <5124> ?" [ ]<1510> |
AVB ITL | Oleh itu, mereka hairan <1839> dan <2532> bingung <1280> lalu <1161> bertanya <3004> sesama sendiri <243> , “Apakah <5101> ertinya <2309> semua <3956> ini <5124> ?” [ <243> <4314> <1510> |
TB+TSK (1974) © |
Mereka semuanya tercengang-cengang dan sangat termangu-mangu sambil berkata seorang kepada yang lain: "Apakah 1 artinya ini?" |