TB © |
Ketika kami tiba di Yerusalem, semua saudara |
AYT | Setelah kami sampai di Yerusalem, saudara-saudara seiman menyambut kami dengan gembira. |
TL © |
Tatkala kami tiba di Yeruzalem, maka segala saudara itu pun menyambut kami dengan sukacitanya. |
BIS © |
Waktu kami sampai di Yerusalem, saudara-saudara di situ menyambut kami dengan senang hati. |
TSI | Sewaktu kami tiba di Yerusalem, saudara-saudari seiman menyambut kami dengan gembira. |
MILT | Dan ketika kami tiba di Yerusalem, saudara-saudara menyambut kami dengan gembira. |
Shellabear 2011 | Setelah tiba di Yerusalem, kami disambut dengan gembira oleh saudara-saudara seiman di sana. |
AVB | Setelah sampai di Yerusalem, kami disambut oleh saudara-saudara seiman dengan sukacita. |
TB ITL © |
Ketika <1161> kami <2257> tiba <1096> di <1519> Yerusalem <2414> , semua saudara <80> menyambut <588> kami <2248> dengan suka hati .<780> |
TL ITL © |
Tatkala <1096> kami <2257> tiba <1519> di Yeruzalem <2414> , maka segala saudara <80> itu pun menyambut <588> kami <2248> dengan sukacitanya .<780> |
AYT ITL | Setelah <1096> <0> kami <2257> sampai <0> <1096> di <1519> Yerusalem <2414> , saudara-saudara seiman <80> menyambut <588> kami <2248> dengan gembira <780> . [ ]<1161> |
AVB ITL | Setelah <1096> sampai di <1519> Yerusalem <2414> , kami <2248> disambut <588> oleh saudara-saudara <80> seiman dengan sukacita <780> . [ <1161> <2257> |
GREEK | γενομενων <1096> <5637> V-2ADP-GPM δε <1161> CONJ ημων <2257> P-1GP εις <1519> PREP ιεροσολυμα <2414> N-ASF ασμενως <780> ADV απεδεξαντο <588> <5662> V-ADI-3P ημας <2248> P-1AP οι <3588> T-NPM αδελφοι <80> N-NPM |
TB+TSK (1974) © |
Ketika kami tiba di Yerusalem, semua saudara 1 menyambut kami dengan suka hati. |