TB © |
Kepala pasukan itu segera bergerak dengan prajurit-prajurit dan perwira-perwira dan maju mendapatkan orang banyak itu. Ketika mereka melihat dia dan prajurit-prajurit itu, berhentilah mereka memukul Paulus. |
AYT | Saat itu juga, ia membawa para prajurit dan para perwira, lalu berlari turun kepada mereka. Dan, ketika orang banyak itu melihat kepala pasukan dan para prajurit, mereka berhenti memukuli Paulus. |
TL © |
Maka ia pun segeralah membawa beberapa laskar dan penghulu laskar sambil turun berlari-lari kepada mereka itu, maka mereka itu, apabila terpandang akan panglima laskar dan laskar itu, berhentilah daripada memukul Paulus. |
BIS © |
Langsung komandan itu mengambil beberapa perwira dan prajurit lalu cepat-cepat pergi dengan mereka ke tempat huru-hara itu. Pada waktu orang banyak itu melihat komandan itu dengan pasukannya, mereka berhenti memukul Paulus. |
TSI | Dia langsung mengerahkan para tentara dan komandan kompi lalu berlari ke tempat kerusuhan itu. Ketika orang-orang Yahudi melihat komandan batalion dan tentaranya datang, mereka berhenti memukuli Paulus. |
MILT | yang dengan segera, seraya membawa para prajurit dan para perwira bawahannya, dia berlari turun ke arah mereka. Dan ketika melihat perwira dan para prajurit itu, mereka pun berhenti memukuli Paulus. |
Shellabear 2011 | Segera kepala pasukan itu bergerak membawa prajurit-prajurit dan perwira-perwiranya mendapatkan orang banyak itu. Ketika mereka melihat kepala pasukan itu bersama pasukannya, mereka berhenti memukul Paul. |
AVB | Dia segera membawa beberapa orang ketua tentera dan askar-askar untuk mendapatkan perusuh-perusuh itu. Apabila melihat mereka datang, perusuh-perusuh itu berhenti memukul Paulus. |
TB ITL © |
Kepala pasukan itu <3739> segera <1824> bergerak <3880> dengan prajurit-prajurit <4757> dan <2532> perwira-perwira <1543> dan maju mendapatkan <2701> orang banyak <846> itu. Ketika mereka melihat <1492> dia <5506> dan <2532> prajurit-prajurit <4757> itu, berhentilah <3973> mereka memukul <5180> Paulus <3972> . [ <1909> <1161> |
TL ITL © |
Maka <3739> ia pun segeralah <1824> membawa <3880> beberapa laskar <4757> dan <2532> penghulu laskar <1543> sambil turun berlari-lari <2701> kepada <1909> mereka <846> itu, maka <1161> mereka itu, apabila terpandang <1161> <1492> akan panglima <5506> laskar dan <2532> laskar <4757> itu, berhentilah <3973> daripada memukul <5180> Paulus .<3972> |
AYT ITL | Saat itu juga <1824> , ia membawa <3880> para prajurit <4757> dan <2532> para perwira <1543> , lalu berlari turun <2701> kepada <1909> mereka <846> . Dan <1161> , ketika orang banyak itu melihat <1492> kepala pasukan <5506> dan <2532> para prajurit <4757> , mereka berhenti <3973> memukuli <5180> Paulus <3972> . [ ]<3739> |
AVB ITL | Dia segera <1824> membawa <3880> beberapa orang ketua tentera <1543> dan <2532> askar-askar <4757> untuk mendapatkan <2701> perusuh-perusuh itu <846> . Apabila melihat <1492> mereka <4757> datang, perusuh-perusuh itu berhenti <3973> memukul <5180> Paulus <3972> . [ <3739> <2532> <1909> <1161> <5506> |
TB+TSK (1974) © |
Kepala pasukan itu segera bergerak 1 dengan prajurit-prajurit dan 2 perwira-perwira dan 2 maju mendapatkan orang banyak itu. Ketika mereka melihat dia dan prajurit-prajurit itu, berhentilah mereka memukul 3 Paulus. |