TB © |
Tetapi kata Tuhan kepadaku: Pergilah, sebab Aku akan mengutus engkau jauh dari sini kepada bangsa-bangsa lain. |
AYT | Setelah itu, Yesus berkata kepadaku, ‘Pergilah! Sebab, aku akan mengutus kamu jauh kepada bangsa-bangsa lain.’” |
TL © |
Maka sabdanya kepadaku: Pergilah berjalan, karena Aku akan menyuruhkan engkau jauh dari sini kepada orang kafir." |
BIS © |
Tetapi Tuhan berkata lagi kepada saya, 'Pergilah saja, sebab Aku akan menyuruh engkau pergi ke tempat yang jauh kepada orang-orang bukan Yahudi.'" |
TSI | “Kemudian Yesus berkata kepada saya, ‘Pergilah! Karena Aku akan mengutus kamu ke tempat-tempat yang jauh, yaitu kepada bangsa-bangsa bukan Yahudi.’” |
MILT | Namun, Dia berkata kepadaku: Pergilah, karena Aku akan mengutus engkau jauh-jauh kepada bangsa-bangsa lain!" |
Shellabear 2011 | Maka sabda-Nya kepadaku, Engkau harus pergi, karena Aku akan mengutus engkau jauh dari sini, kepada orang-orang yang tidak termasuk bani Israil." |
AVB | Kata-Nya kepadaku, ‘Keluarlah dari sini, kerana Aku hendak mengutusmu jauh-jauh kepada orang bangsa asing.’ ” |
TB ITL © |
Tetapi <2532> kata <2036> Tuhan kepadaku <4314> <3165> : Pergilah <4198> , sebab <3754> Aku <1473> akan mengutus <1821> engkau <4571> jauh <3112> dari sini kepada <1519> bangsa-bangsa lain ."<1484> |
TL ITL © |
Maka <2532> sabdanya <2036> <4314> kepadaku <3165> : Pergilah <4198> berjalan, karena <3754> Aku <1473> akan menyuruhkan <1821> engkau <4571> jauh <3112> dari sini kepada orang kafir ."<1484> |
AYT ITL | Setelah itu <2532> , Yesus berkata <2036> kepadaku <4314> <3165> , 'Pergilah <4198> ! Sebab <3754> , aku <1473> akan mengutus <1821> kamu <4571> jauh <3112> kepada <1519> bangsa-bangsa lain .'"<1484> |
AVB ITL | Kata-Nya <2036> kepadaku, ‘Keluarlah <4198> dari sini, kerana <3754> Aku <1473> hendak mengutusmu <1821> jauh-jauh <3112> kepada <1519> orang bangsa asing <1484> .’” [ <2532> <4314> <3165> <4571> |
GREEK | και <2532> CONJ ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S προς <4314> PREP με <3165> P-1AS πορευου <4198> <5737> V-PNM-2S οτι <3754> CONJ εγω <1473> P-1NS εις <1519> PREP εθνη <1484> N-APN μακραν <3112> ADV εξαποστελω <1821> <5692> V-FAI-1S σε <4571> P-2AS |
TB+TSK (1974) © |
Tetapi kata Tuhan kepadaku: Pergilah 1 , sebab 2 Aku akan mengutus engkau jauh dari sini kepada bangsa-bangsa lain." |