TB © |
Pada keesokan harinya mereka membiarkan orang-orang berkuda |
AYT | Pada hari berikutnya, mereka membiarkan para penunggang kuda itu pergi bersamanya, lalu mereka kembali ke markas. |
TL © |
Tetapi pada keesokan harinya mereka itu meninggalkan segala orang yang berkuda itu pergi dengan dia, lalu mereka itu balik ke kota. |
BIS © |
Besoknya mereka membiarkan pasukan berkuda meneruskan perjalanan dengan Paulus, dan mereka sendiri kembali ke markas. |
TSI | Hari berikutnya, pasukan berkuda meneruskan perjalanan dengan Paulus, sedangkan empat ratus tentara yang lain kembali ke markas. |
MILT | Dan pada keesokan harinya mereka kembali ke markas, setelah mengizinkan para penunggang kuda itu melanjutkan perjalanan bersamanya, |
Shellabear 2011 | Esoknya, para prajurit pejalan kaki membiarkan para prajurit berkuda melanjutkan perjalanan bersama Paul, lalu mereka kembali ke markas. |
AVB | Esoknya askar berkuda sahaja meneruskan perjalanan bersama Paulus manakala askar yang lain pulang ke kubu. |
TB ITL © |
Pada keesokan harinya <1887> mereka membiarkan <1439> orang-orang berkuda <2460> dan Paulus <846> meneruskan perjalanan <565> , dan mereka <5290> <0> sendiri pulang <0> <5290> ke <1519> markas <3925> . [ <1161> <4862> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> pada keesokan harinya <1887> mereka itu meninggalkan segala orang yang berkuda <2460> itu pergi <565> dengan <4862> dia <846> , lalu mereka itu balik <5290> ke <1519> kota .<3925> |
AYT ITL | Pada hari berikutnya <1887> , mereka membiarkan <1439> para penunggang kuda <2460> itu pergi <565> bersamanya <4862> , lalu mereka <846> kembali <5290> ke <1519> markas <3925> . [ ]<1161> |
AVB ITL | Esoknya <1887> askar berkuda <2460> sahaja meneruskan perjalanan <1439> bersama <4862> Paulus <846> manakala askar yang lain pulang <5290> ke <1519> kubu <3925> . [ <1161> <565> |
GREEK | τη <3588> T-DSF δε <1161> CONJ επαυριον <1887> ADV εασαντες <1439> <5660> V-AAP-NPM τους <3588> T-APM ιππεις <2460> N-APM απερχεσθαι <565> <5738> V-PNN συν <4862> PREP αυτω <846> P-DSM υπεστρεψαν <5290> <5656> V-AAI-3P εις <1519> PREP την <3588> T-ASF παρεμβολην <3925> N-ASF |
TB+TSK (1974) © |
Pada keesokan harinya mereka membiarkan orang-orang berkuda dan Paulus meneruskan perjalanan, dan mereka sendiri pulang ke markas. |