Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Kisah Para Rasul 23:7

TB ©

Ketika ia berkata demikian, timbullah perpecahan antara orang-orang Farisi dan orang-orang Saduki dan terbagi-bagilah orang banyak itu.

AYT

Ketika Paulus mengatakan hal ini, timbul perselisihan di antara orang-orang Farisi dan orang-orang Saduki, dan kumpulan orang-orang itu terbagi-bagi.

TL ©

Setelah ia berkata demikian, maka bangkitlah suatu perbantahan di antara orang Parisi dengan orang Saduki, dan orang banyak itu pun bersebelahlah.

BIS ©

Ketika ia berkata begitu, orang-orang Farisi dan orang-orang Saduki itu mulai bertengkar, sehingga sidang itu pecah menjadi dua golongan.

TSI

Sesudah Paulus berkata begitu, kelompok Farisi langsung gempar menolak Paulus disidang, sampai terjadilah perselisihan besar antara kelompok Farisi dan kelompok Saduki di situ.

MILT

Dan setelah dia mengatakan hal itu, maka timbullah perselisihan di antara orang-orang Farisi dan orang-orang Saduki, dan kumpulan orang itu terbagi.

Shellabear 2011

Setelah Paul berkata demikian, terjadilah pertengkaran antara orang-orang dari mazhab Farisi dan orang-orang dari mazhab Saduki sehingga orang-orang yang berkumpul itu terbagi dua.

AVB

Dengan demikian orang Farisi dan orang Saduki mula berbahas. Seluruh perhimpunan berpecah kepada dua pihak.


TB ITL ©

Ketika
<1161>
ia berkata
<2980>
demikian
<5124>
, timbullah
<1096>
perpecahan
<4714>
antara orang-orang Farisi
<5330>
dan
<2532>
orang-orang Saduki
<4523>
dan
<2532>
terbagi-bagilah
<4977>
orang banyak
<4128>
itu. [
<846>
]
TL ITL ©

Setelah ia
<5124>
berkata
<2980>
demikian
<5124>
, maka
<1161>
bangkitlah
<1096>
suatu perbantahan
<4714>
di antara orang Parisi
<5330>
dengan orang Saduki
<4523>
, dan
<2532>
orang banyak itu pun bersebelahlah
<4128>
.
AYT ITL
Ketika
<1161>
Paulus
<846>
mengatakan
<2980>
hal ini
<5124>
, timbul
<1096>
perselisihan
<4714>
di antara orang-orang Farisi
<5330>
dan
<2532>
orang-orang Saduki
<4523>
, dan
<2532>
kumpulan orang-orang
<4128>
itu terbagi-bagi
<4977>
.
AVB ITL
Dengan demikian
<5124>
orang Farisi
<5330>
dan
<2532>
orang Saduki
<4523>
mula berbahas
<2980>
. Seluruh perhimpunan berpecah
<4977>
kepada
<3588>
dua pihak. [
<1161>

<846>

<1096>

<4714>

<2532>

<4128>
]
GREEK
τουτο
<5124>
D-ASN
δε
<1161>
CONJ
αυτου
<846>
P-GSM
{VAR1: λαλουντος
<2980> <5723>
V-PAP-GSM
} {VAR2: ειποντος
<3004> <5631>
V-2AAP-GSM
} εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
στασις
<4714>
N-NSF
των
<3588>
T-GPM
φαρισαιων
<5330>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
σαδδουκαιων
<4523>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
εσχισθη
<4977> <5681>
V-API-3S
το
<3588>
T-NSN
πληθος
<4128>
N-NSN

TB+TSK (1974) ©

Ketika ia berkata demikian, timbullah perpecahan antara orang-orang Farisi dan orang-orang Saduki dan terbagi-bagilah orang banyak itu.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=44&chapter=23&verse=7
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)