Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 24:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 24:8

lalu menyuruh para pendakwa datang menghadap engkau. Jika engkau sendiri memeriksa dia, dapatlah engkau mengetahui segala sesuatu yang kami tuduhkan kepadanya."

AYT (2018)

sambil memerintahkan orang-orang yang menuduhnya untuk datang menghadap engkau.] Dengan memeriksanya sendiri, engkau akan dapat mengetahui darinya tentang segala yang kami tuduhkan kepadanya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 24:8

dan jikalau Tuan hamba memeriksa dia maka dapatlah Tuan hamba sendiri mengetahui daripadanya segala perkara sebabnya yang hamba sekalian ini mendakwa dia."

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 24:8

dan memerintahkan supaya para pengadunya menghadap Tuan.) Kalau Tuan memeriksa orang ini, Tuan sendiri akan mendengar dari dia kebenaran dari semuanya yang kami adukan ini terhadap dia."

TSI (2014)

(24:6)

MILT (2008)

seraya memerintahkan agar para pendakwanya datang kepada engkau; yang dari padanya engkau sendiri akan dapat memeriksa mengenai segala hal ini, sehingga mengetahui apa yang kami tuduhkan kepadanya.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian ia menyuruh para pendakwa orang ini datang menghadap Tuan. Apabila Tuan memeriksa orang ini, Tuan akan mengetahui sendiri dari dia semua dakwaan yang kami ajukan terhadapnya."

AVB (2015)

Dia mengarahkan kami, pendakwa-pendakwa orang ini, supaya menghadapmu. Jika kamu menyoal orang ini, kamu akan mendapati bahawa segala tuduhan kami ini benar.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 24:8

lalu menyuruh para pendakwa datang menghadap engkau. Jika engkau sendiri memeriksa
<350>
dia, dapatlah engkau
<1410>
mengetahui
<1921>
segala
<3956>
sesuatu yang
<3739>
kami
<2249>
tuduhkan
<2723>
kepadanya
<846>
."

[<3844> <3739> <846> <4012> <5130>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 24:8

dan jikalau Tuan hamba memeriksa
<350>
dia maka dapatlah
<1410>
Tuan hamba sendiri mengetahui
<1921>
daripadanya segala
<3956>
perkara
<5130>
sebabnya yang
<3739>
hamba sekalian ini
<2249>
mendakwa
<2723>
dia
<846>
."
AYT ITL
sambil memerintahkan orang-orang yang menuduhnya untuk datang menghadap engkau.]
Dengan
<3844>
memeriksanya
<350>
sendiri, engkau akan dapat
<1410>
mengetahui
<1921>
darinya
<846>
tentang
<4012>
segala
<3956>
yang
<3739>
kami
<2249>
tuduhkan
<2723>
kepadanya
<846>
."

[<3739> <5130>]
AVB ITL
Dia mengarahkan kami, pendakwa-pendakwa orang ini, supaya menghadapmu. Jika kamu menyoal
<350>
orang ini
<846>
, kamu akan
<1410>
mendapati
<1921>
bahawa segala
<3956>
tuduhan
<2723>
kami
<2249>
ini
<5130>
benar.”

[<3844> <3739> <4012> <3739> <846>]
GREEK WH
παρ
<3844>
PREP
ου
<3739>
R-GSM
δυνηση
<1410> <5695>
V-FDI-2S
αυτος
<846>
P-NSM
ανακρινας
<350> <5660>
V-AAP-NSM
περι
<4012>
PREP
παντων
<3956>
A-GPN
τουτων
<5130>
D-GPN
επιγνωναι
<1921> <5629>
V-2AAN
ων
<3739>
R-GPN
ημεις
<2249>
P-1NP
κατηγορουμεν
<2723> <5719>
V-PAI-1P
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
παρ
παρʼ
παρά
<3844>
P
ου
οὗ
ὅς
<3739>
R-GMS
δυνηση
δυνήσῃ
δύναμαι
<1410>
V-IFM2S
αυτοσ
αὐτὸς,
αὐτός
<846>
R-2NMS
ανακρινασ
ἀνακρίνας
ἀνακρίνω
<350>
V-PAANMS
περι
περὶ
περί
<4012>
P
παντων
πάντων
πᾶς
<3956>
E-GNP
τουτων
τούτων,
οὗτος
<3778>
R-GNP
επιγνωναι
ἐπιγνῶναι
ἐπιγινώσκω
<1921>
V-NAA
ων
ὧν
ὅς
<3739>
R-GNP
ημεισ
ἡμεῖς
ἐγώ
<1473>
R-1NP
κατηγορουμεν
κατηγοροῦμεν
κατηγορέω
<2723>
V-IPA1P
αυτου
αὐτοῦ.”
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 24:8

1 lalu menyuruh para pendakwa datang menghadap engkau. Jika engkau sendiri memeriksa 2  dia, dapatlah engkau mengetahui segala sesuatu yang kami tuduhkan kepadanya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA